"largo plazo la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدى الطويل
        
    • الأمد البعيد
        
    • المدى الأطول
        
    • المدى البعيد
        
    Todas las partes en la lucha civil deben comprender que, a largo plazo, la violencia no da frutos. UN إن جميع اﻷطراف في النزاع اﻷهلي يجب أن تفهم أن العنف لا يفيد على المدى الطويل.
    A largo plazo, la función de las inversiones extranjeras directas en ese proceso será importante. UN وسيكون دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه العملية مهما على المدى الطويل.
    El establecimiento en los países de instituciones sólidas de derechos humanos garantizará a largo plazo la protección y la promoción sostenidas de los derechos humanos. UN وبناء مؤسسات قوية لحقوق الإنسان على الصعيد القطري هو الذي سيكفل على المدى الطويل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها بطريقة مستدامة.
    Para lograr la estabilidad y el desarrollo a largo plazo la única solución es encontrar formas de asegurar que todos los grupos del país tengan seguridad y puedan participar de manera significativa en el gobierno y la economía. UN فإيجاد السبل التي من شأنها ضمان أمن المجموعات كافة في البلد وحريتها في المشاركة بصورة هادفة في الحكومة والاقتصاد هو الدرب الوحيد صوب الاستقرار والتنمية في الأمد البعيد.
    A más largo plazo, la comunidad internacional considera que la repatriación voluntaria representa la mejor solución a sus problemas de los refugiados afganos. UN 34 - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يرى أن عودة اللاجئين الأفغان طوعيا إلى وطنهم هو الحل المفضل على المدى الأطول.
    A largo plazo, la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre depende de la acción de los gobiernos. UN فعلى المدى الطويل سيتوقف مدى الالتزامات التي يتعهد بها في القمة على ما تقوم به الحكومات من أعمال.
    El establecimiento en los países de instituciones sólidas de derechos humanos garantizará a largo plazo la protección y la promoción sostenidas de los derechos humanos. UN وبناء مؤسسات قوية لحقوق الإنسان على الصعيد القطري هو الذي سيكفل على المدى الطويل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها بطريقة مستدامة.
    El establecimiento en los países de instituciones sólidas de derechos humanos garantizará a largo plazo la protección y la promoción sostenidas de los derechos humanos. UN وبناء مؤسسات قوية لحقوق الإنسان على الصعيد القطري هو الذي سيكفل على المدى الطويل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها بطريقة مستدامة.
    Frecuentemente puede ocurrir que la política monetaria sea demasiado severa para apoyar a largo plazo la viabilidad de las industrias incipientes. UN والسياسات النقدية قد تكون في الغالب من التشـدد بحيــث لا تدعم استمرار الصناعات الصغيرة على المدى الطويل.
    :: En la prevención de los conflictos a largo plazo, la educación es un elemento determinante. UN :: يندرج التعليم ضمن المقومات الأساسية للعمل على منع الصراعات على المدى الطويل.
    Asimismo, para que pueda ser eficaz a largo plazo, la Dependencia debería beneficiarse de la adopción inmediata por la Asamblea General de medidas encaminadas a lograr un acuerdo sobre una definición universal del estado de derecho. UN وذكر أن فعالية الوحدة في المدى الطويل تقتضي أن تستفيد الوحدة مما سبق أن قامت به الجمعية العامة من عمل في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف عام لسيادة القانون.
    Sin embargo, el Gobierno considera que, a largo plazo, la solución más duradera será fomentar que las comunidades se hagan cargo del cuidado de esos niños. UN ولكن الحكومة ترى أن تمكين المجتمعات المحلية لكي تعتني بهؤلاء الأطفال هي أكثر السبل استدامة على المدى الطويل.
    A largo plazo, la solución radica en lograr el crecimiento económico sostenido y la educación universal. UN وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع.
    El Gobierno considera que a largo plazo la referencia de género debería elevarse para alinearla con las normas internacionales. UN وترى الحكومة ضرورة رفع المعيار الجنساني على المدى الطويل ليمتثل للمعايير الدولية.
    Consideración de otras opciones para fortalecer a largo plazo la capacidad de la Caja en materia de servicio al cliente UN الخيارات الأخرى الجاري النظر فيها لتعزيز القدرة على خدمة عملاء الصندوق على المدى الطويل
    Terapia verbal además de medicación es, a largo plazo, la manera más efectiva para manejar la depresión. Open Subtitles الحديث مع المعالج جنبا إلى جنب مع أخذ الدواء هو النهج الأكثر فعالية على المدى الطويل لمعالجة الاكتئاب
    Los esfuerzos del Presidente Aristide y del Primer Ministro Michel de promover la reconciliación nacional serán el eje sobre el cual girarán la democracia a largo plazo, la paz y la prosperidad del pueblo haitiano. UN إن جهود الرئيس أريستيد ورئيس الوزراء ميشيل للنهوض بالمصالحة الوطنية هي الدعامة التي ستتطور عليها على المدى الطويل الديمقراطية والسلم والرخاء للشعب الهايتي.
    Para promover la integración y la aceptación de los extranjeros es preciso buscar soluciones a corto plazo, mientras que a largo plazo la solución está en la educación en materia de derechos humanos. UN ولتشجيع إدماج وقبول اﻷجانب يجدر البحث عن حلول في المدى القصير، أما في المدى الطويل فيكمن الحل في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Ahora bien, para poder evaluar las tendencias a largo plazo, la Secretaría debería proporcionar, en el próximo período del que se informe, un análisis más integral sobre los resultados de los casos remitidos en el Estado del que es nacional el funcionario. UN واستدرك قائلا إن تقييم الاتجاهات على الأمد البعيد يتطلب أن تقدم الأمانة العامة خلال فترة الإبلاغ القادمة تحليلا أشمل لنتائج إحالاتها في دولة جنسية الموظف.
    Además, el Consejo Consultivo no está respaldado por el equipo administrativo, lo cual hace peligrar la calidad de los informes, la motivación de los miembros y, a largo plazo, la credibilidad del mecanismo nacional de prevención en su conjunto. UN أضف إلى ذلك أن المجلس الاستشاري لا يحظى بدعم الفريق الإداري، الأمر الذي يمس نوعية التقارير وتحفيز الأعضاء، ومصداقية الآلية الوطنية ككل في الأمد البعيد.
    Se adujo que la transición era de todo punto fundamental para sustentar a largo plazo la buena labor llevada a cabo por la comunidad internacional. UN واعتُبرت المرحلة الانتقالية ذات أهمية جوهرية من أجل الحفاظ في المدى الأطول على الأعمال الجيدة التي حققها المجتمع الدولي.
    Esta información también se necesita para poder aumentar a largo plazo la capacidad mediante la formación del personal técnico y directivo. UN وهذه المعلومات ضرورية أيضا لتنفيذ بناء القدرات على المدى البعيد من خلال تدريب الموظفين التقنيين والاداريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus