"largos períodos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترات طويلة
        
    • لفترات طويلة
        
    • فترات مطولة
        
    • طويلة من الزمن
        
    • فترات زمنية طويلة
        
    • لفترات مطولة
        
    • لمدد طويلة
        
    • الثغرات الطويلة المدى
        
    • الفترات الطويلة
        
    • لفترات ممتدة
        
    • طول فترات
        
    • فترات أطول
        
    • عن طول فترة
        
    • الطويلةِ
        
    Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. UN ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة.
    Ustedes saben también como yo que estos resultados vinieron precedidos por largos períodos de espera. UN وكما تعلمون وأعلم أنا أيضاً، فإن هذه النتائج سبقتها فترات طويلة من الانتظار.
    Los niños que viven durante períodos prolongados en refugios se ven obligados también a pasar largos períodos sin alimentos ni agua. UN ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء.
    Desde su establecimiento, el tribunal ha condenado a quienes luchan por la independencia a largos períodos de encarcelamiento en el exilio. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    De hecho, aproximadamente 688.000 pobladores de 39 ciudades, aldeas y campamentos de refugiados se ven impedidos a diario por largos períodos de abandonar sus casas. UN ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً.
    Mientras tanto, en el resto de los hospitales del país los pacientes deben esperar largos períodos para obtener una prótesis. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على المرضى في باقي مستشفيات البلد، الانتظار فترات طويلة قبل إجراء جراحة تعويضية لهم.
    Había grupos que habían emergido como resultado de una explosión que fue consecuencia de largos períodos en que la población padeció privaciones. UN فهي مجموعات برزت نتيجة انفجار نتج عن فترات طويلة حرم فيها الشعب من حقوقه.
    Mientras tanto, en el resto de los hospitales del país los pacientes deben esperar largos períodos para obtener una prótesis. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على المرضى في باقي مستشفيات البلد، الانتظار فترات طويلة قبل إجراء جراحة تعويضية لهم.
    De hecho, en varios países han existido durante largos períodos mecanismos regulares para establecer relaciones entre el gobierno y el sector privado que han demostrado su utilidad. UN والواقع أنه، في العديد من البلدان، باتت توجد منذ فترات طويلة آليات رسمية للتفاعل بين القطاعين الحكومي والخاص، وقد أثبتت هذه اﻵليات فائدتها.
    La mayoría de los debates no eran estructurados, y se dedicaron largos períodos de tiempo a trabajos de redacción y recesos. UN وكانت أعمال الفريق في معظمها غير محددة التنظيم وتخللتها فترات طويلة خُصصت ﻷعمال الصياغة والاستراحة.
    A este respecto, comunicamos por la presente los hechos relacionados con los contratos más importantes del sector de la electricidad que han sido mantenidos en suspenso durante largos períodos. UN وبهذا الصدد نضع أمام أنظاركم الحقائق التالية المتعلقة بعقود قطاع الكهرباء المعلقة منذ فترات طويلة والتي من أهمها:
    Algunas cuentas de determinadas misiones han permanecido sin cobrar durante largos períodos. UN ولا تزال بعض الحسابات المستحقة القبض في البعثات لم تسدد منذ فترات طويلة.
    Los candidatos que figuren en las listas no deberían experimentar largos períodos de espera cuando ya se hayan localizado puestos. UN ولا يجب للمرشحين الذين وضعت أسماؤهم على القوائم أن ينتظروا لفترات طويلة عندما تكون المناصب موجودة بالفعل.
    Se han quejado de que tardas mucho en llevar el equipaje a las habitaciones y de que desapareces durante largos períodos de tiempo. Open Subtitles هناك شكاوى أنك تستغرق وقتاً طويلاً حتى تأخذ حقائب الضيوف إلى غرفهم وها أنت ذا تختفي لفترات طويلة من الوقت
    Alguien de su altura y peso ha estado recostado ahí por largos períodos. Open Subtitles شخص ما له مثل قامتك و وزنك تمدد هناك لفترات طويلة
    Se encontraron sólidas pruebas de que mujeres croatas, musulmanas y serbias han sido detenidas durante largos períodos de tiempo y violadas repetidas veces. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.
    Con consecuencia de estos actos, numerosos dirigentes políticos libaneses han decidido irse al extranjero por largos períodos, temiendo por su vida. UN ونتيجة لهذه الأعمال، آثر العديد من الزعماء السياسيين اللبنانيين قضاء فترات مطولة خارج البلد خوفا على حياتهم.
    La Comisión expresó nuevamente su preocupación por esa tendencia evidente a tratar de prolongar dicha exención por largos períodos. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء هذه النـزعة الواضحة إلى طلب تمديد هذه الاستثناءات لفترات طويلة من الزمن.
    Muchos problemas ambientales, como el cambio climático, la desertificación y la extinción de especies vivas, se producen durante largos períodos cronológicos. UN فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة.
    Además, los menores no siempre están separados de los adultos, y algunos reclusos permanecen en régimen de prisión preventiva durante largos períodos, que algunas veces se prolongan hasta diez años. UN علاوة على ذلك، لا يُفصل القُصَّر دائما عن الراشدين ولا يزال بعض المسجونين عرضة لفترات مطولة من الاحتجاز قبل المحاكمة تكون مدتها أحيانا عشر سنوات.
    Los detenidos eran trasladados de un centro de detención a otro siempre con los ojos vendados y las manos atadas, y a veces se les privaba de comida durante largos períodos. UN فكانت عيونهم تعصب وأيديهم تقيد كلما نقلوا من مكان احتجاز إلى آخر، وكانوا يحرمون أحيانا من الطعام لمدد طويلة.
    Ello indicaría que es importante que se planifique mejor la reasignación de coordinadores residentes para evitar que los puestos queden vacantes durante largos períodos. UN ويشير هذا إلى أهمية التخطيط على نحو أفضل فيما يتصل بإعادة تعيين المنسقين المقيمين لتجنب الثغرات الطويلة المدى في ملء الوظائف.
    Aunque es posible que, a raíz de esos debates, la institución trate de recaudar recursos extrapresupuestarios, la dinámica de ese proceso no encaja fácilmente con los largos períodos que median entre las reuniones del Grupo Especial. UN ومع أن هذه المناقشات قد تؤدي بالمؤسسة إلى البحث عن موارد خارجة عن الميزانية، إلا أن ديناميات هذه العملية لا تأتلف بسهولة مع الفترات الطويلة التي تنقضي بين اجتماعات الفريق المخصص.
    Los cauces de los ríos, que durante largos períodos descienden muy por debajo de los niveles previstos como resultado de la sequía, provocan graves disminuciones en la producción de energía hidroeléctrica, con la consiguiente incertidumbre por los ingresos provenientes de la energía hidroeléctrica. UN ففي حالة انخفاض التدفقات الهيدرولوجية بقدر كبير عن المستويات المتوقعة لفترات ممتدة من الزمن نتيجة للجفاف ستحدث انخفاضات حادة في الناتج من الطاقة الكهرمائية مما يسبب قدرا كبيرا من عدم التيقن من الإيرادات الآتية من الطاقة الكهرمائية.
    Una " cultura de trabajo " puede desaparecer luego de largos períodos de inactividad. UN وقد تختفي ' ' ثقافة العمل`` بسبب طول فترات البطالة.
    Las investigaciones que se llevan a cabo en Europa son cada vez más complejas y exigen equipos mayores de investigadores que han de pasar largos períodos en Europa. UN ويزداد التحقيق الجاري في أوروبا تعقيدا، الأمر الذي يتطلب توفير عدد أكبر من أفرقة التحقيق وقضاء فترات أطول في أوروبا.
    También preocupan al Comité los datos que indican la existencia de largos períodos de detención antes del juicio, lo que provoca el hacinamiento de prisiones y lugares de detención, que a su vez se ve al parecer agravado por las demoras a la hora de impartir justicia. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة مما يؤدي إلى اكتظاظ السجون وأماكن الاحتجاز وهو ما يزعم تفاقمه بسبب التأخر في تحقيق العدالة.
    Alguien dijo una vez que largos períodos de abstinencia pueden renovar el alma. Open Subtitles تَعْرفُ، الدّكتور Crane، قالَ شخص ما عندما تلك الفتراتِ الطويلةِ للإمتناعِ يُمْكِنُ أَنْ يُنعشَ الروحَ في الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus