Si esta fase se ejecuta con éxito, se espera obtener fondos para poder extender el SIAC a todas las áreas geográficas de Africa. | UN | ويؤمل في حالة تنفيذ هذه المرحلة بنجاح توفير الاعتمادات اللازمة لمد نظام المعلومات المسبقة عن البضائع إلى جميع المناطق الجغرافية ﻷفريقيا. |
En particular, expresa su beneplácito ante el desarrollo de sistemas locales de atención sanitaria, mediante el establecimiento de equipos y comités sanitarios de distrito en todas las áreas geográficas del país. | UN | وترحب بشكل خاص بوضع نظم محلية للصحة العامة من خلال إنشاء أفرقة صحية ولجان صحية محلية في جميع المناطق الجغرافية لذلك البلد. |
44. Los talleres abarcarán las áreas geográficas siguientes: | UN | 44- وستشمل حلقات التدارس المناطق الجغرافية المبينة أدناه: |
c) las áreas geográficas precisas en que vaya a realizarse el proyecto; | UN | (ج) المناطق الجغرافية المحددة بدقة، المقرر أن يجري فيها المشروع؛ |
Los primeros regirán en las áreas geográficas que se determinen; los segundos se aplicarán en ramas determinadas de la actividad económica o en profesiones, oficios o trabajos especiales. | UN | وتنطبق الأجور العامة في مناطق جغرافية محدَّدة؛ وتنطبق الفئة الثانية من الأجور في فروع محدَّدة من النشاط الاقتصادي أو مهن خاصة أو حرف خاصة أو أنواع خاصة من الوظائف. |
Los estatutos del CMI estipulan que los miembros individuales de su órgano rector, el Consejo Ejecutivo, deben ser elegidos teniendo en cuenta la diversidad de las áreas geográficas y de los tipos de sistemas jurídicos. | UN | ويشترط دستور اللجنة البحرية الدولية أن ينتخب فرادى أعضاء المجلس المسؤول عن إدارة اللجنة، وهو المجلس التنفيذي، على أساس التنوع في المناطق الجغرافية وفي نوع النظام القانوني. |
Esta iniciativa se centra especialmente en la promoción de programas eficaces de prevención, como la reducción de riesgos, y en la aplicación de medidas dirigidas a los grupos más vulnerables, como los hombres que practican sexo con hombres o los consumidores de droga, y también a las áreas geográficas especialmente afectadas. | UN | وتركز هذه المبادرة بصورة خاصة على تعزيز برامج الوقاية التي أثبتت نجاعتها، مثل الحد من الأضرار، وعلى تنفيذ التدابير التي تستهدف الفئات الأكثر عرضة للإصابة بالمرض، مثل متعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، فضلا عن المناطق الجغرافية المتضررة على نحو خاص. |
:: Seguir trabajando en la prestación de servicios, atención y rehabilitación para reclusos, exreclusos y familiares de mártires y heridos en todas las áreas geográficas. | UN | :: استمرار العمل في تقديم الخدمات والرعاية والتأهيل للأسرى والأسرى المحررين وأسر الشهداء والجرحى وذويهم في كافة المناطق الجغرافية. |
La sostenibilidad del proceso demanda, para el mediano y largo plazo, cambios sustantivos en los programas de atención a ex combatientes del FMLN, desmovilizados de las fuerzas armadas y población civil residente en las áreas geográficas de asentamiento de los anteriores. | UN | إن استمرار العملية يتطلب، على المديين المتوسط والطويل، أموالا طائلة في برامج العناية بالمحاربين السابقين من أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والمسرحين من القوات المسلحة والسكان المدنيين المقيمين في المناطق الجغرافية التي يقيم بها هؤلاء. |
En cuanto a las áreas geográficas en que coinciden las sedes regionales, el personal de la SEPREM y la ONAM trabaja coordinadamente, en particular en cuanto a los esfuerzos en la conformación y funcionamiento de las Comisiones de la Mujer en los Consejos de Desarrollo y en el acompañamiento a las organizaciones de mujeres para la convocatoria y selección de sus representantes ante los Consejos de Desarrollo. | UN | وفي المناطق الجغرافية التي توجد بها مكاتب لكلتا الهيئتين، يعمل الموظفون التابعون لهما بشكل منسق، خاصة فيما يتعلق بتشكيل وتسيير لجان المرأة في مجالس التنمية وفي مساعدة المنظمات النسائية في استدعاء واختيار ممثليها في مجالس التنمية. |
En esta aproximación exploratoria, que surge de la reflexión de la experiencia de Ayuda en Acción, se evidencia también la persistencia de estereotipos y patrones culturales de discriminación en todas las áreas geográficas y unidades educativas de trabajo de Ayuda en Acción. | UN | وفي هذه المرحلة الاستكشافية، القائمة على تحليل تجربة منظمة العمل من أجل تقديم المعونة، يتضح أن القوالب النمطية والأنماط الثقافية التمييزية تستمر في جميع المناطق الجغرافية والوحدات التعليمية التي تعمل فيها المنظمة. |
En el ámbito nacional, hay más hombres registrados que mujeres en todas las áreas geográficas (+5%). | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن عدد الرجال المسجلين أكبر دائما من عدد النساء المسجلات في جميع المناطق الجغرافية (+5%). |
Este instrumento puede utilizarse en las áreas geográficas donde residen las mujeres según los datos del Ministerio de Trabajo (es decir, donde la tasa de desempleo femenina es superior a la masculina). | UN | ويمكن استخدام العقد المذكور آنفا في المناطق الجغرافية التي تقيم فيها النساء، كما تستبينها وزارة العمل (أي حيث يكون معدل بطالة النساء أعلى من معدل بطالة الرجال). |
k) Promover la ratificación de instrumentos y la creación de una cultura de los derechos humanos y de la tolerancia en los programas educativos, de modo especial en las áreas geográficas mayormente afectadas por la migración y en especial resaltando los aspectos positivos de los desplazamientos humanos; | UN | (ك) أن يعمل على التصديق على الصكوك وعلى إيجاد ثقافة حقوق إنسان وتسامح في البرامج التعليمية، وبخاصة في المناطق الجغرافية الأكثر تأثراً بالهجرة، مع التركيز على الجوانب الإيجابية للهجرات البشرية؛ |
d) las áreas geográficas precisas en que vaya a realizarse el proyecto, las fechas previstas de la llegada inicial y la partida definitiva del buque de investigación, o del emplazamiento y la remoción del equipo, según corresponda; | UN | (د) المناطق الجغرافية المحددة التي سيجرى فيها المشروع، والتاريخ المتوقع لظهور السفينة البحثية للمرة الأولى وتاريخ مغادرتها نهائياً، أو تاريخ نشر المعدات وإزالتها، حسب الاقتضاء؛ |
180. El Consejo de Representantes después de analizar el informe de la Dirección Técnica y los estudios presentados por los trabajadores y los patrones, dicta durante el mes de diciembre y antes del último día hábil del mismo mes, resolución en la que fija los salarios mínimos generales y profesionales y la integración municipal de las áreas geográficas a efecto de aplicación de dichos salarios. | UN | 180- وفي شهر كانون الأول/ديسمبر وفي موعد لا يتجاوز يوم العمل الأخير في ذلك الشهر، يصدر مجلس الممثلين، بعد تحليل تقرير المكتب التقني والدراسات المقدمة من العمال وأصحاب العمل، قراراً يحدِّد الأجور الدنيا العامة والمهنية وتعديلاتها حسب البلديات في مختلف المناطق الجغرافية لأغراض تطبيق هذه الأجور. |
62. El Grupo tomó nota de las recomendaciones del Director General relativas a la política del personal, contenidas en el Informe Anual, 2009 y alienta a la ONUDI a continuar tratando de contratar personal de todas las áreas geográficas y reforzar la participación de la mujer. | UN | 62- وأضافت قائلة إن المجموعة تلاحظ توصيات المدير العام فيما يتعلق بسياسة شؤون العاملين، الواردة في التقرير السنوي لعام 2009، وتشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها لاستقطاب العاملين من جميع المناطق الجغرافية وتعزيز مشاركة المرأة. |
211. El Consejo de Representantes después de analizar el informe de la Dirección Técnica y los estudios presentados por los trabajadores y los patrones, dicta durante el mes de diciembre y antes del último día hábil del mismo mes, resolución en la que fija los salarios mínimos generales y profesionales y la integración municipal de las áreas geográficas a efecto de aplicación de dichos salarios. | UN | 211- وأثناء شهر كانون الأول/ديسمبر وفي موعد لا يتجاوز يوم العمل الأخير من ذلك الشهر، يقوم مجلس الممثلين، بعد تحليل تقرير المكتب التقني والدراسات المقدَّمة من العمال وأصحاب العمل، بإصدار قرار يحدِّد الأجور الدنيا العامة والمهنية مع التعديلات الخاصة بالبلديات في مختلف المناطق الجغرافية لأغراض تطبيق هذه الأجور. |
También se previó una reducción del 100% para las empresas que contratan mujeres en las áreas geográficas con tasas de desempleo superiores al promedio de los países de la Unión Europea. | UN | وتوخي تخفيض آخر للمؤسسات، التي تستخدم نساء في مناطق جغرافية يتجاوز معدل البطالة فيها متوسط الاتحاد الأوروبي، بنسبة 100%. |
La Oficina ha observado con preocupación el hecho de que en el artículo 54 de la ya citada Ley Nº 684 se establece, sin señalar con claridad sus finalidades y los procedimientos para hacerlo, el " registro de la población " en las áreas geográficas que lleguen a ser consideradas como " teatro de operaciones " . | UN | 107- ومما يثير قلق المكتب أن المادة 54 من القانون رقم 684 تسمح بعملية " البحث عن أفراد من العامة " في مناطق جغرافية تعتبر " مسارح للعمليات " دون تقديم أي توضيح عن الهدف المتوخى ولا عن الاستراتيجية الـمُتبعة في هذا الإجراء. |