La ocupación ilegal de tierras sigue siendo un problema latente hasta en las áreas protegidas. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
Este aspecto se puede abordar creando corredores biológicos entre las áreas protegidas. | UN | ويمكن معالجة هذا الوضع بإنشاء ممرات بيولوجية بين المناطق المحمية. |
119. El Relator Especial sigue profundamente preocupado porque en las áreas protegidas por las Naciones Unidas persiste la práctica de la " depuración étnica " . | UN | ٩١١ ـ وما زال المقرر الخاص شديد القلق ﻷن " التطهير العرقي " ما زال مستمرا في المناطق المحمية بقوات اﻷمم المتحدة. |
Estas zonas son las áreas protegidas que en su conjunto conforman el Sistema Nacional de Áreas Protegidas (SINAP). | UN | وهي مناطق محمية، تشكل النظام الوطني للمناطق المحمية. |
1375. Existe personal especializado en el manejo de las áreas protegidas y con guardaparques que laboran a diario en el resguardo de muchas áreas protegidas. | UN | 1378- ويعتني عاملون متخصصون بالمناطق المحمية ويعمل حراس المتنزهات يومياً في حماية العديد من المناطق المحمية. |
Muy a menudo las áreas protegidas carecen de un apoyo político y su ordenación cuenta con fondos insuficientes. | UN | وما أكثر ما تفتقر المناطق المحمية إلى الدعم السياسي وتعاني إدارتها من قلة التمويل. |
La adecuación de las áreas protegidas entraña la consideración del tamaño del área protegida individual, así como del número total de zonas protegidas. | UN | تشمل كفاية المناطق المحمية إيلاء الاعتبار لحجم المنطقة المحمية الفردية فضلا عن مجموع عدد المناطق المحمية. |
Con la creación de zonas de separación y pasillos, la función de los bosques fuera de las áreas protegidas en la conservación forestal se impulsará asimismo. | UN | ٣٣ - ومن شأن إنشاء المناطق الحاجزة والممرات أن يعزز أيضا ما للغابات الواقعة خارج المناطق المحمية من دور في حفظ الغابات. |
El empleo de bosques que quedan fuera de las áreas protegidas para que amortigüen las presiones humanas, tanto económicas como ambientales, reduciría la vulnerabilidad de las áreas protegidas y contribuiría a su sostenibilidad. | UN | واستعمال الغابات الواقعة خارج المناطق المحمية للحيلولة بين هذه المناطق وبين الضغوط البشرية، الاقتصادية منها والبيئية على السواء، يؤدي إلى اﻹقلال من هشاشة المناطق المحمية ويسهم في استدامتها. |
La eficacia de las áreas protegidas se puede evaluar en función de las cuatro consideraciones esenciales siguientes: | UN | ويمكن تقييم فعالية المناطق المحمية في حدود الاعتبارات الحاسمة اﻷربعة التالية: |
Sin embargo, las áreas protegidas existentes no son, de por sí, suficientes para lograr o sostener los objetivos de la conservación forestal. | UN | غير أن المناطق المحمية القائمة لا تكفي بحد ذاتها لتحقيق أو استدامة أهداف حفظ الغابات. |
La Arabia Saudita explica que no será capaz de gestionar adecuadamente las áreas protegidas existentes recurriendo a sus propios fondos. | UN | وتوضح المملكة أنها لن تتمكن من إدارة المناطق المحمية القائمة لديها الإدارة المناسبة بأموالها الخاصة. |
La mitad de las áreas protegidas no tiene presencia institucional y sólo 7 tienen planes de manejo. | UN | ولا يستفيد نصف المناطق المحمية من الوجود المؤسسي ولا توجد خطط إدارية إلا في 7 مناطق. |
La efectividad de las áreas protegidas también se manifiesta mediante el seguimiento de los cambios de la cubierta vegetal en el tiempo. | UN | كما أن فعالية المناطق المحمية يكشف عنها تتبع التغييرات في الغطاء الخضري مع مرور الزمن. |
La expansión de las áreas protegidas ha sido significativa y ha contribuido a la protección de la biodiversidad. | UN | وقد حدث توسّع ملحوظ في المناطق المحمية يسهم في حفظ التنوّع البيولوجي. |
Pero las áreas protegidas del océano eran básicamente una línea recta hasta hace poco... que parece estar aumentando. | TED | و لكن المناطق المحمية من المحيط مازالت خطاً مستقيماً حتى تصل لوقتنا هذا و تبدأ في الإرتفاع قليلاً. |
La situación actual exige la adopción de medidas urgentes y coherentes para conservar los bosques y las áreas protegidas. | UN | ٤٠ - والوضع الراهن يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتسقة لحفظ الغابات وحفظ المناطق المحمية. |
En general, las áreas protegidas deben ser suficientemente grandes y continuas, con configuraciones espaciales que aumenten al máximo la relación superficie-perímetro1 y, cuando sea posible, estar conectadas a otras áreas protegidas. | UN | ويمكن القول بوجه عام أن المناطق المحمية يجب أن تكون كافية الاتساع ومتتاخمة، وذات تشكيلات حيزية تزيد إلى أقصى حد من نسبة المساحة إلى المحيط، وإذا أمكن فذات اتصال مع سائر المناطق المحمية. |
Debido a la atención que prestamos al tema, estamos procurando la protección y la utilización sostenible de los recursos de la cuenca del Danubio y del Mar Negro, así como de las zonas montañosas, con una expansión significativa de las áreas protegidas. | UN | وإننا نولي الاهتمام اللازم لحماية وضمان الاستخدام المستدام لموارد حوض الدانوب والبحر اﻷسود، فضلا عن المناطق الجبلية، ونتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن ذلك من خلال توسيع كبير للمناطق المحمية. |
Cuenta con dos protocolos como instrumentos complementarios, uno relativo a las áreas protegidas y a la fauna y flora silvestres y otro relativo a la cooperación para la lucha contra la contaminación marina en caso de emergencia, y un plan de acción. | UN | 11 - وللاتفاقية صكان مكملان هما بروتوكولان واحد يتعلق بالمناطق المحمية وأنواع الحيوانات والنباتات البرية ويتعلق الثاني بالتعاون في مكافحة التلوث البحري في حالات الطوارئ وخطة عمل. |
También se toma nota de los resultados de las reuniones tercera y cuarta de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica relativos a los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y a la conservación de los bosques y las áreas protegidas. | UN | وتأخذ المذكرة في الاعتبار نواتج الاجتماعين الثالث والرابع لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، ذات الصلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وبحفظ الغابات والمناطق المحمية. |