Antes del fin del segundo trimestre del ejercicio económico se había publicado el 75,86% de las órdenes de compra de los pedidos que requerían licitación | UN | بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات |
En algunas de las adquisiciones locales mencionadas faltaban las órdenes de compra correspondientes, lo que dificultaba la identificación del responsable de la compra. | UN | وفي بعض من هذه التوريدات، لم تكن أوامر الشراء اللازمة متوفرة، مما يجعل من الصعب تحديد المسؤول عن الشراء. |
Cada vez se recurre más a las órdenes de compra, con la aprobación del Comité, en relación con ofertas de validez prolongada. | UN | وكذلك يزداد، بموافقة اللجنة، استخدام أوامر الشراء من عروض ممتدة الصلاحية. |
Era atípico que las órdenes de compra estuvieran abiertas por plazos tan prolongados. | UN | وليس من المعتاد أن تظل طلبات الشراء مفتوحة لمدد طويلة كهذه. |
Las economías también se debieron al insuficiente tiempo de tramitación de las órdenes de compra correspondientes a los servicios contractuales. | UN | كما أن الوفورات تأثرت أيضا لعدم وجود وقت كاف لتجهيز طلبات الشراء لتغطية الخدمات التعاقدية. |
Se informó a la Junta de que la cuestión de las órdenes de compra múltiples resultaba inevitable debido a que la Sede asignaba fondos en forma trimestral. | UN | وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي. |
iv) las órdenes de compra deben emitirse en orden numérico y el número impreso no debe alterarse; | UN | ' ٤ ' ينبغي إصدار أوامر الشراء بترتيب عددي وينبغي عدم تغيير الرقم المطبوع مسبقا؛ |
Asimismo, la misión debe cumplir con el requisito de que las órdenes de compra se expidan antes de realizar las compras. | UN | وينبغي للبعثة أيضا أن تتقيد بشرط إعداد أوامر الشراء قبل عملية الشراء نفسها. |
La Junta también recomienda que la misión vigile el desempeño de los contratistas y se asegure de que cumplan las órdenes de compra en los plazos fijados. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأنه ينبغي أن ترصد البعثة أداء المقاولين في تنفيذ أوامر الشراء في موعدها. |
La falta de control de los formularios de las órdenes de compra para asegurar que no se utilizaban con fines no autorizados era un problema recurrente. | UN | ومن المشاكل المتكررة مشكلة عدم مراقبة استمارات أوامر الشراء لكفالة عدم استخدام تلك الاستمارات لأغراض غير مأذون بها. |
Más bien, presentó copia de una página de su libro mayor que supuestamente corresponde a los gastos de télex efectuados para transmitir las órdenes de compra de los bienes. | UN | وقدمت بالأحرى نسخة من سجلها تزعم أنها تقابل مصاريف التلكس التي تحملتها لإرسال أوامر الشراء لتلك البضائع. |
las órdenes de compra eran las siguientes: | UN | وكانت أوامر الشراء على النحو الآتي: |
La Glantre presentó también informes sobre los costos y una lista del estado de las órdenes de compra. | UN | وقدمت غلانتر أيضاً تقارير تحدد التكاليف وجدولاً لحالة أوامر الشراء. |
En relación con las facturas de las órdenes de compra mencionadas en el cuadro 6, éstas no fueron pagadas antes de que se obligaran los fondos. | UN | وفيما يتعلق بفواتير أوامر الشراء المشار إليها في الجدول 6، فإن هذه الفواتير لم يتم سدادها قبل ربط الأموال. |
Además, el sistema Atlas permite preparar un informe en que figuran las órdenes de compra que se han entregado pero para las cuales no se han presentado informes de recibo e inspección. | UN | كما أن نظام أطلس يسمح بإنتاج تقرير يبين أوامر الشراء التي حدث تسليم السلع بشأنها ولكن لم تُرسل عنها تقارير فحص. |
El PNUD no tenía un proceso formal para supervisar la posible división de las órdenes de compra. | UN | ولم تكن لدى البرنامج الإنمائي عملية رسمية لرصد إمكانية تقسيم طلبات الشراء. |
En las notas para el archivo debería quedar constancia de las órdenes de compra excepcionales que se expidan una vez efectuada la entrega. | UN | وينبغي أن تُدرج ملاحظات في السجل توثق لدواعي طلبات الشراء الاستثنائية التي تصدر بعد الحدث. |
La mayoría de las órdenes de compra tenían que recibir la aprobación de los jefes de la sección o dependencia, lo que creaba cuellos de botella y ralentizaba el proceso. | UN | وغالبية طلبات الشراء بحاجة إلى الاعتماد من قبل رئيس القسم أو رئيس الوحدة، مما أفضى إلى حدوث اختناقات بعملية المشتريات، إلى جانب إبطاء هذه العملية. |
En relación con las órdenes de compra emitidas en 2004 por un valor total de 140,2 millones de dólares, 18,7 millones correspondían a compras hechas en países en desarrollo, lo que representaba apenas el 13% del total. | UN | وفيما يتعلق بأوامر الشراء الصادرة في عام 2004 التي بلغت قيمتها 140.2 مليون دولار، استأثرت المشتريات من البلدان النامية بمبلغ 18.7 مليون دولار، الذي يمثل 13 في المائة فقط من المجموع. |
:: Suministros y artículos fungibles: 75%, debido a las órdenes de compra sin liquidar; | UN | :: اللوازم والمواد الاستهلاكية: 75 في المائة، بسبب أوامر شراء غير مصفاة؛ |
La reserva para mercancías en tránsito es una reserva para las órdenes de compra efectuadas antes del fin del ejercicio cuando las mercancías correspondientes no han sido recibidas. | UN | اعتماد البضائع بالطريق هو اعتماد ﻷوامر الشراء التي صدرت قبل نهاية السنة ولم ترسل البضائع المتعلقة بها. |
Los fondos de todos los pedidos se comprometen previamente y las órdenes de compra se asignan electrónicamente para asegurar que se dispone de financiación antes de contraer compromisos. | UN | ويرتبط بجميع الطلبات مقدما ويلتزم بطلبات الشراء إلكترونيا من أجل كفالة أن تكون اﻷموال متاحة قبل الارتباط بالالتزامات. |
Un examen de las órdenes de compra puso de manifiesto retrasos de entre 4 y 197 días en las entregas. | UN | عكس استعراض أُجريَ لطلبات الشراء فترات تأخير في الإنجاز تتراوح بين أربعة أيام و 197 يوماً. |
Para las órdenes de compra de artículos de poco valor y las órdenes de compra de servicios de poco valor, deberá existir la opción de conservar las instrucciones de envío, con una dirección por defecto que pueda cambiarse. | UN | وفيما يتعلق بطلبات شراء السلع المحدودة القيمة وطلبات شراء الخدمات المحدودة القيمة، ينبغي أن تكون صيانة تعليمات التسليم تحت الخيارات متاحة وأن يكون عنوانها هو الترتيب المعتاد وقابلا للتغيير. |
La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios garantice, en la medida de lo posible, el estricto cumplimiento de las disposiciones de los manuales de adquisiciones por lo que respecta a las licitaciones y a las especificaciones de los artículos que se pretenden adquirir, así como a la hora de examinar los pedidos y emitir las órdenes de compra. | UN | ويوصي المجلس بأن يكفل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قدر الإمكان، الامتثال الصارم لدليل المشتريات فيما يتعلق بالدعوة إلى تقديم عطاءات وتحديد مواصفات الأصناف التي ينبغي شراؤها وفي استعراض الطلبات وتقديم الطلبات التجارية. |
52. Recordar a los proveedores y los solicitantes la importancia de que utilicen de manera efectiva el sistema de rastreo de pedidos basado en la web a los efectos del control del estado de las órdenes de compra, la calidad de los bienes recibidos y la evaluación de los proveedores | UN | إبلاغ الموردين ومجهزي طلبات الشراء بأهمية استخدام نظام التتبع الإلكتروني على نحو فعال لرصد حالة المهل الزمنية للطلبات ونوعية السلع المستلمة وتقييم الموردين |
La integración de las funciones de compra en el SIIG permitirá ejercer un mayor control financiero: todos los pedidos se comprometerán previamente y las órdenes de compra se respaldarán con las correspondientes obligaciones financieras, lo que garantizará que hay fondos disponibles. | UN | وسيكفل إدماج عناصر المشتريات مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل زيادة الرقابة المالية، إذ ستكون جميع الطلبات مصدقا عليها مسبقا وستكون أوامر المشتريات معتمدة ضمانا لتوافر الأموال اللازمة لها. |
ii) No deben introducirse cambios en las órdenes de compra; en caso necesario, debe prepararse y actualizarse una orden de compra enmendada que deje sin efecto y reemplace a la orden de compra original; | UN | ' ٢ ' ينبغي عدم إجراء تغييرات في أوامر الشراء؛ وفي حالة وجود ما يدعو لذلك، ينبغي إعداد تعديل ﻷمر الشراء واﻹذن به ليحل محل أمر الشراء اﻷصلي؛ |
La Junta constató que las órdenes de compra 4811 y 4812, por montos de 4.000 y 4.800 dólares, respectivamente, se habían expedido en la misma fecha y con destino al mismo proveedor. | UN | 389 - ولاحظ المجلس أن أمري الشراء 4811 و 4812 قد صدرا في التاريخ ذاته وللمورد ذاته بمبلغ 000 4 دولار للأول و 800 4 دولار للثاني. |
Siempre que ha sido posible, se han revisado las estimaciones de gastos a fin de reflejar las necesidades reales estipuladas en los contratos finales o las órdenes de compra. | UN | وقد نقحت تقديرات التكلفة، كلما أمكن، لتعكس الاحتياجات الفعلية الواردة في العقود وطلبات الشراء النهائية. |
Además, la Misión no pudo concluir las órdenes de compra antes del cierre de los estados de cuentas del período. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن البعثة من إتمام طلبات شراء قبل إقفال الحسابات المالية لهذه الفترة. |