"las órdenes de demolición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوامر الهدم
        
    Sólo un pequeño número de las órdenes de demolición se cumple efectivamente cada año. UN ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة.
    Se está tratando de reducir la ejecución de las órdenes de demolición hasta que pueda encontrarse una solución permanente. UN ويبذل جهد لتقليل تنفيذ أوامر الهدم إلى أن يتم العثور على حل دائم.
    Se pusieron de relieve las consecuencias de las órdenes de demolición que no caducan nunca y las multas por construcción ilegal. UN وسلط الضوء على أثر أوامر الهدم التي لا تزول، وعلى الغرامات المفروضة على البناء غير القانوني.
    El 3 de junio, se efectuó una manifestación en la aldea de Issawiya, a fin de protestar contra las órdenes de demolición dictadas por la municipalidad de Jerusalén oriental. UN ٣٢٥ - وفي ٣ حزيران/يونيه، قامت مظاهرة في قرية العيسوية للاحتجاج على أوامر الهدم الصادرة من بلدية القدس الغربية.
    Una parte importante de las órdenes de demolición emitidas en los últimos dos años estaban relacionadas con edificaciones en aldeas beduinas en el Valle del Jordán, en particular Al-Hadidiya, Al-Farsiya, AlJiftlik y Al- ' Aqabah. UN وطال جزء كبير من أوامر الهدم الصادرة في العامين الماضيين في الهياكل قرى البدو في وادي الأردن، كالحديدية والفارسية والجفتلك والعقبة.
    Comunidades enteras, como Khirbet Tana, en la provincia de Naplusa, y Al Aqaba, en la provincia de Tubas, corren peligro de ser desplazadas debido a las órdenes de demolición pendientes. UN وتوجد مجتمعات محلية برمتها مهددة بالتشريد بسبب أوامر الهدم التي تنتظر التنفيذ، مثل خربة تانا في محافظة نابلس والعقبة في محافظة توباس.
    Todas las demoliciones se llevan a cabo respetando las garantías de un procedimiento regular y una vez que las partes han sido debidamente oídas; las órdenes de demolición están sometidas a un control jurisdiccional y contra ellas cabe recurso. UN و تنفذ جميع عمليات الهدم وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة وبعد سماع جميع الأطراف حسب الأصول؛ وتخضع أوامر الهدم لرقابة قضائية، ويجوز الطعن فيها.
    Las Naciones Unidas estimaban en más de 3.000 las órdenes de demolición pendientes de ejecución en la Zona C, incluidas 18 de demolición de escuelas. UN وطبقا لتقديرات الأمم المتحدة فإن هناك أكثر مــن 000 3 من أوامر الهدم تنتظر التنفيذ في المنطقة جيم، منها 18 أمرا بهدم مدارس.
    Estos plazos drásticamente reducidos impiden de hecho que palestinos puedan presentar apelaciones a las órdenes de demolición. UN وهذه الأوضاع أدّت إلى تقصير بالغ في الآجال الزمنية مما حال بصورة فعّالة بين الفلسطينيين وبين التقدُّم بطعن ضد أوامر الهدم.
    Al mismo tiempo, las órdenes de demolición pendientes, las que hemos señalado en nuestras cartas anteriores, siguen constituyendo una amenaza que podría redundar en la destrucción de viviendas palestinas y el desplazamiento de otras familias palestinas. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال أوامر الهدم المقبلة، التي استرعينا الانتباه إليها في رسائلنا السابقة، تهدد بتدمير منازل الفلسطينيين وتشريد عدد أكبر من العائلات الفلسطينية.
    El 19 de junio, la asociación Ir Shalem apeló ante el Procurador General Michael Ben-Yair, exigiendo que dispusiera la suspensión de todas las órdenes de demolición emitidas recientemente en Jerusalén oriental por el Alcalde de Jerusalén, Ehud Olmert. UN ٢٦٠ - وفي ١٩ حزيران/يونيه قدمت رابطة إير شالم التماسا إلى النائب العام ميشيل بن يائير تطالب فيه، بوقف تنفيذ جميع أوامر الهدم التي أصدرها إيهود أولميرت رئيس بلدية القدس مؤخرا في القدس الشرقية.
    El vocero de la Administración Civil manifestó que las órdenes de demolición habían sido firmadas varias semanas antes y que se habían desestimado afirmaciones de los palestinos de que esas demoliciones constituían una respuesta a los ataques con bombas efectuados el día domingo por dos hombres palestinos de la zona. UN وذكر المتحدث باسم اﻹدارة المدنية أن أوامر الهدم كانت قد وقعت قبل ذلك بعدة أسابيع، ورفض إدعاءات الفلسطينيين بأنها كانت ردا على الهجومين التفجيريين اللذين نفذهما نهار اﻷحد رجلان فلسطينيان من هذه المنطقة.
    La Asociación Palestina para la Protección de los Derechos Humanos y el Medio Ambiente anunció que solicitaría que se dictase una orden provisional de no innovar para evitar la demolición de las casas, ya que en las órdenes de demolición se había concedido un plazo de 24 horas, lo que impedía que los propietarios recurriesen ante las autoridades judiciales locales, por ser feriado el viernes. UN وأعلنت الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة بأنها ستطلب أمرا مؤقتا لوقف هدم هذه المنازل على أساس أن أوامر الهدم صدرت مع إعطاء اشعار مدته ٢٤ ساعة، اﻷمر الذي حال دون قيام مُلاك المنازل من الطعن في اﻷوامر أمام محكمة الشؤون المحلية التي تعطل أيام الجمعة.
    :: El 10 de junio de 2009 se notificaron 100 órdenes de demolición a familias palestinas en el barrio de Al-Bustan de la Jerusalén Oriental ocupada, lo que dio lugar a violentos enfrentamientos entre las fuerzas de ocupación y los residentes del barrio, que protestaban contra las órdenes de demolición. UN :: في 10 حزيران/يونيه 2009، صدر 100 أمر بالهدم ضد أسر فلسطينية في حي البستان بالقدس الشرقية المحتلة، مما أدى إلى اشتباكات عنيفة بين قوات الاحتلال وسكان الحي الذين اعترضوا على أوامر الهدم.
    La ejecución de las órdenes de demolición pendientes afectaría a un total combinado de más de 3.600 personas. UN ومن شأن تنفيذ أوامر الهدم المعلقة أن يؤثر على ما يربو مجموعه على 600 3 شخص().
    El 3 de marzo, cuatro palestinos residentes en los territorios apelaron al Tribunal Superior de Justicia para que revocara las órdenes de demolición de unas estructuras " ilegales " que debían ser una mezquita y una sección de una escuela, así como de dos casas en la zona de Naplusa. UN ١٧١ - وفي ٣ آذار/ مارس، قدم أربعة فلسطينيين من سكان اﻷراضي المحتلة طعنا إلى محكمة العدل العليا ضد أوامر الهدم التي صدرت ضد مبان " غير قانونية " كانت ستقام كمسجد وقسم من مدرسة، فضلا عن بيتين في منطقة نابلس.
    El plan de la Coalición prevé la anulación de las órdenes de demolición pendientes. (Ha’aretz, 2 de marzo) UN وإذا قبلت البلدية الخطة البديلة ستقوم اللجنة بتقديم طلب بإلغاء جميع أوامر الهدم التي لم تنفذ بعد حتى اﻵن في المنطقة. )هآرتس، ٢ آذار/ مارس(
    El 7 de agosto, la Corte Superior de Justicia rechazó una petición en la que se solicitaba que las FDI hicieran una advertencia previa a las familias de los palestinos que habían participado en ataques terroristas, cuyas casas habían de ser demolidas, a fin de que pudieran tomar medidas jurídicas para impedir la ejecución de las órdenes de demolición. UN 2 - في 7 آب/أغسطس، رفضت محكمة العدل العليا التماسا يطالب بأن تقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بإصدار إنذار مسبق لأسر الفلسطينيين الضالعين في هجمات إرهابية التي من المقرر هدم منازلها، مما يمكنها من اتخاذ تدابير قانونية تعطل أوامر الهدم.
    94. Durante las operaciones en Gaza y posteriormente, Israel reforzó su control de la Ribera Occidental aumentando las expropiaciones, las demoliciones de casas y las órdenes de demolición, otorgando más permisos para la edificación de viviendas en los asentamientos e intensificando la explotación de los recursos naturales en la Ribera Occidental. UN 94- وأثناء العمليات في غزة وبعدها، شددت إسرائيل من قبضتها على الضفة الغربية عن طريق زيادة مصادرة الممتلكات وهدم البيوت وإصدار أوامر الهدم ومنح مزيد من التراخيص لبناء منازل في المستوطنات وتكثيف استغلال الموارد لطبيعية في الضفة الغربية.
    94. Durante las operaciones en Gaza y posteriormente, Israel reforzó su control de la Ribera Occidental aumentando las expropiaciones, las demoliciones de casas y las órdenes de demolición, otorgando más permisos para la edificación de viviendas en los asentamientos e intensificando la explotación de los recursos naturales en la Ribera Occidental. UN 94- وأثناء العمليات في غزة وبعدها، شددت إسرائيل من قبضتها على الضفة الغربية عن طريق زيادة مصادرة الممتلكات وهدم البيوت وإصدار أوامر الهدم ومنح مزيد من التراخيص لبناء منازل في المستوطنات وتكثيف استغلال الموارد لطبيعية في الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus