"las órdenes de detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوامر القبض
        
    • أوامر الاعتقال
        
    • أوامر الاحتجاز
        
    • أوامر إلقاء القبض
        
    • الأوامر بإلقاء القبض
        
    • أوامر التوقيف
        
    • مذكرات التوقيف
        
    • وأوامر القبض
        
    • مذكرات الاعتقال
        
    • من اﻷوامر
        
    • بأوامر التوقيف
        
    • بأوامر الاعتقال
        
    • بأوامر القبض
        
    • أوامر اﻻعتقال الصادرة
        
    • أوامر اعتقال
        
    Hasta el momento no se ha notificado personalmente la imputación a Ivica Rajić ni se han ejecutado las órdenes de detención. UN ٦٤ - وحتى هذا التاريخ لم يتم تسليم لائحة الاتهام الى إيفيكا شخصيا ولم تنفذ أوامر القبض عليه.
    las órdenes de detención dictadas en Timor Oriental han sido remitidas también a las autoridades de Indonesia. UN أما أوامر القبض الصادرة في تيمور الشرقية، فقد أحيلت أيضاً إلى السلطات الإندونيسية.
    El Consejo condena esa negativa a dar cumplimiento a las órdenes de detención. UN ويدين المجلس هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه.
    Las autoridades continúan renovando las órdenes de detención administrativa. UN وتواصل السلطات تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    Se insistió sobre todo en la no ejecución de las órdenes de detención pendientes. UN وتم التركيز بصورة خاصة على عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض غير المنجزة.
    También debo informar de los acontecimientos positivos respecto de la cooperación de los Estados, en particular para ejecutar las órdenes de detención. UN وحدثت أيضا تطورات إيجابية ينبغي ذكرها تتعلق بتعاون الدول، بما في ذلك في تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض.
    Hasta la fecha, la República Srpska no ha llevado a cabo ninguna de las órdenes de detención del Tribunal. UN وإلى اليوم لم تنفذ جمهورية صربسكا أيا من أوامر التوقيف الصادرة عن المحكمة.
    Ahora bien, para que la Dependencia de Delitos Graves pueda terminar su trabajo, es necesario que se adopten decisiones respecto de todas las órdenes de detención pendientes. UN هذا، ولكي تنهي الوحدة أعمالها، من الضروري اتخاذ قرارات بشأن جميع أوامر القبض المعلقة.
    No obstante, las autoridades de Serbia y Montenegro siguieron mostrándose reticentes a llevar a cabo las órdenes de detención que les remitía el Tribunal. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت سلطات صربيا والجبل الأسود تمانع في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من قبل المحكمة.
    Exhortó a los Estados partes y a la comunidad internacional a que cumplieran con las órdenes de detención, de modo que esas personas fuesen entregadas a la justicia. UN وناشدت الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ أوامر القبض عليهم لكي تمثل هذه العناصر أمام القضاء.
    El Consejo condena esa negativa a dar cumplimiento a las órdenes de detención. UN ويدين هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه.
    En Bosnia y Herzegovina, la República Srpska sigue con su política de negarse a ejecutar las órdenes de detención contra los acusados que se cree residen en su territorio. UN وفي البوسنة والهرسك، يورد التقرير أن جمهورية صربسكا تواصل انتهاج سياستها المتمثلة في رفض تنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة ضد متهمين يعتقد أنهم يقيمون في إقليمها.
    Varios de los principales sospechosos no han comparecido pese a haber sido citados en varias ocasiones, y la policía de la República Srpska no ha ejecutado las órdenes de detención dictadas contra ellos. UN ولم تقم شرطة جمهورية صربسكا بتنفيذ أوامر الاعتقال التي صدرت بحقهم.
    El porcentaje de confirmación y prórroga de las órdenes de detención administrativa era altísimo. UN ومعدل تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري مرتفع جدا.
    Lord Colville se pregunta, por último, si la Knesset controla las órdenes de detención administrativa. UN وتساءل اللورد كولفيل أخيرا عما إذا كانت هناك رقابة من الكنيست على أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    La Fiscal dijo que el Gobierno del Sudán seguía sin cumplir las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. UN وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    En todo caso, a la fecha de redacción del presente informe las órdenes de detención no habían sido ejecutadas. UN بيد أنه وقت كتابة هذا التقرير، لم يجر تنفيذ أوامر إلقاء القبض.
    las órdenes de detención fueron transmitidas al Sudán. UN وقد أحيلت الأوامر بإلقاء القبض إلى السودان.
    El Estado parte debe asegurar que las órdenes de detención incluyan los nombres de los acusados y se basen en un examen de las pruebas materiales realizado por el juez. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين أوامر التوقيف أسماء المتهمين واستنادها إلى فحص قضائي للأدلة المادية.
    Entre esas obligaciones está, por supuesto, la de ejecutar las órdenes de detención que emanan de su seno. UN ومن بين تلك الواجبات، بالطبع، تنفيذ مذكرات التوقيف.
    Dichos funcionarios pueden consultar y hacer copias de los registros de la prisión y de las órdenes de detención y encarcelamiento, conversar con los presos y escuchar cualquier queja que éstos deseen formular. UN وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له.
    Los Estados partes y la comunidad internacional tendrán el deber de ejecutar las órdenes de detención expedidas por la Corte. UN وسيكون من واجبات الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ مذكرات الاعتقال التي تصدرها المحكمة.
    3. A petición del Fiscal, la Junta de Gobierno podrá dictar las órdenes de comparecencia y las órdenes de detención que sean necesarias para la instrucción, incluidas las órdenes de detención provisional de un presunto culpable a tenor del párrafo 1) del artículo 28. UN ٣- يجوز لهيئة الرئاسة، بناء على طلب المدعي العام، أن تصدِر أوامر التكليف بالحضور وغير ذلك من اﻷوامر التي قد تكون لازمة ﻷغراض التحقيق، بما في ذلك اﻷمر بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه بموجب المادة ٨٢)١(.
    A. Reconocimiento regional de las órdenes de detención UN ألف- الاعتراف على المستوى الإقليمي بأوامر التوقيف
    Una vez más, el Fiscal nos ha informado de que la situación sigue siendo la misma, en concreto con relación a las órdenes de detención pendientes. UN وها هو المدعي العام يأتي إلينا مرة أخرى ليبلغنا بعدم إحراز أي تقدم بشأن هذه المسألة، خصوصا فيما يتعلق بأوامر الاعتقال المعلقة.
    A ese respecto, la Unión Europea comparte las inquietudes de la Corte en relación con las órdenes de detención pendientes derivadas de las investigaciones de la Corte Penal Internacional en Darfur y en Uganda. UN وفي هذا الصدد، يشاطر الاتحاد الأوروبي المحكمة شواغلها المتعلقة بأوامر القبض التي لم تنفذ بعد في أعقاب التحقيقات التي أجرتها المحكمة الجنائية الدولية في دارفور وأوغندا.
    A pesar de la creación de un tribunal especial para Darfur y de los numerosos comités establecidos en 2005 para hacer justicia a las víctimas en Darfur, las órdenes de detención de la Corte Penal Internacional siguen sin cumplirse. UN ورغم إنشاء محكمة خاصة لدارفور وتشكيل عدة لجان في عام 2005 لتحقيق العدالة للضحايا الدارفوريين، لا تزال أوامر اعتقال المحكمة الجنائية الدولية معلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus