"las órdenes de expulsión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوامر الطرد
        
    • أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم
        
    • قرارات الطرد
        
    • في أمر الإبعاد
        
    • أوامر الترحيل
        
    • الأوامر الصادرة بترحيل
        
    • الأوامر الصادرة بترحيلهم
        
    • قرار الترحيل مشفوعاً
        
    • لقرارات الطرد
        
    • فإن قرار الطرد
        
    • أوامر ترحيل
        
    El ejército dicta las órdenes de expulsión a la vez que advierte que se disparará sin previo aviso contra todo el que trate de permanecer en su hogar. UN وكثيراً ما يصدر الجيش أوامر الطرد مصحوبة بإنذار مفاده بأن أي شخص يحاول البقاء في بيته سوف يقتل على الفور.
    Esto se aplica a las órdenes de expulsión no dictadas por razón de un delito, como ocurre en el presente caso. UN وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية.
    Esto se aplica a las órdenes de expulsión no dictadas por razón de un delito, como ocurre en el presente caso. UN وينطبق ذلك على أوامر الطرد غير الصادرة بشأن الأفعال الإجرامية، كما في القضية الحالية.
    Velar ... por que los no ciudadanos tengan igualdad de acceso a recursos eficaces, incluido el derecho a impugnar las órdenes de expulsión, y puedan utilizar efectivamente esos recursos. " UN " ضمان تمتع المواطنين بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك حق إيقاف أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف بفعالية " ().
    Así sucede cuando las órdenes de expulsión van acompañadas de una prohibición de entrada, si no se ha concedido ningún plazo para la salida voluntaria o si la obligación de retorno no se ha cumplido. UN ويحدث ذلك عندما تقترن قرارات الطرد بأمر يحظر الدخول، إذا لم تُمنح أي مهلة للمغادرة الطوعية، أو في حال عدم الوفاء بالالتزام بالعودة.
    Las apelaciones contra las órdenes de expulsión no tienen efectos suspensivos, salvo en los casos en que un tribunal decida suspender la aplicación de una decisión de las autoridades para apoyar una demanda administrativa. UN ولا يوقف الطعن في أمر الإبعاد سريان القرار، إلا في الحالات التي تقوم فيها المحكمة، دعماً للطلب الإداري المقدم، بإيقاف قرار اتخذته السلطة المخولة في هذا الشأن.
    También se pidió a la Dirección de Migración que suspendiese la ejecución de las órdenes de expulsión y que nombrase un abogado para la familia con conocimientos técnicos de Internet. UN كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت.
    Sin embargo, la Dirección estimó que la situación general en sí misma no era un obstáculo para la ejecución de las órdenes de expulsión. UN لكن المجلس رأى أن الوضع العام في حد ذاته لا يحول دون إنفاذ أوامر الطرد.
    A juicio de la Dirección, las circunstancias que hacían valer los autores no podían considerarse impedimentos duraderos para hacer cumplir las órdenes de expulsión. UN ورأى المجلس أن الظروف التي أشار إليها صاحبا الشكوى لا تعتبر عقبات دائمة لإنفاذ أوامر الطرد.
    El Tribunal determinó que la situación en la provincia de Kandahar constituía un impedimento para hacer cumplir las órdenes de expulsión a esa provincia. UN ورأت المحكمة أن الحالة في إقليم قندهار تشكل عقبة في إنفاذ أوامر الطرد إلى هذا الإقليم بالتحديد.
    A juicio de la Junta, las circunstancias que hacían valer los autores no podían considerarse impedimentos duraderos para hacer cumplir las órdenes de expulsión. UN ورأى المجلس أن الظروف التي أشار إليها صاحبا الشكوى لا تعتبر عقبات دائمة لإنفاذ أوامر الطرد.
    El Tribunal determinó que la situación en la provincia de Kandahar constituía un impedimento para hacer cumplir las órdenes de expulsión a esa provincia. UN ورأت المحكمة أن الحالة في إقليم قندهار تشكل عقبة في إنفاذ أوامر الطرد إلى هذا الإقليم بالتحديد.
    También se pidió a la Junta de Inmigración que suspendiese la ejecución de las órdenes de expulsión y que nombrase un abogado para la familia con conocimientos técnicos de Internet. UN كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت.
    " Los no ciudadanos tengan igualdad de acceso a recursos eficaces, incluido el derecho a impugnar las órdenes de expulsión, y puedan utilizar efectivamente esos recursos. " UN " [ب] ضمان تمتع المواطنين بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك حق إيقاف أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف بفعالية " ().
    25. Velar por que las leyes relativas a la deportación u otras formas de remoción de los no ciudadanos de la jurisdicción del Estado Parte no discriminen por su objetivo o sus efectos entre los no ciudadanos por motivos de raza, color u origen étnico o nacional y por que los no ciudadanos tengan igualdad de acceso a recursos eficaces, incluido el derecho a impugnar las órdenes de expulsión, y puedan utilizar efectivamente esos recursos; UN 25- ضمان عدم تمييز القوانين المتعلقة بالإبعاد أو خلافه من أشكال ترحيل غير المواطنين عن ولاية الدولة الطرف من حيث الغرض أو الأثر ضد هؤلاء الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وضمان تمتع المواطنين بإمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك حق إيقاف أوامر الإبعاد الصادرة بحقهم والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف بفعالية؛
    15. Sírvanse explicar si y de qué manera un trabajador migratorio afectado por una orden de expulsión puede aducir argumentos contra su expulsión y si los recursos contra las órdenes de expulsión tienen efectos suspensivos. UN 15- يرجى بيان إن كان بوسع عامل مهاجر صدر بحقه أمر بالطرد تقديم أسباب تعلل ضرورة عدم طرده وما هي الكيفية التي يمكنه اتباعها للقيام بذلك، وهل للطعن في قرارات الطرد أثر إيقافي.
    9) El Estado Parte ha expulsado a personas a países donde corren el riesgo de ser objeto de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, sin permitirles apelar contra las órdenes de expulsión. UN 9) ولقد قامت الدولة الطرف بإبعاد أشخاص إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دون أن تسمح لهم بالطعن في أمر الإبعاد.
    Velar por que los trabajadores migratorios tengan acceso a recursos efectivos contra las órdenes de expulsión y que la detención y la expulsión de los trabajadores migratorios se lleven a cabo de plena conformidad con las obligaciones que corresponden a la Federación de Rusia en materia de derechos humanos; UN ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين، امتثالاً كاملاً، لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛
    Por lo tanto, no se revocaron las órdenes de expulsión de los autores. UN ولذلك لم تلغ الأوامر الصادرة بترحيل صاحبي الشكوى إلى أفغانستان.
    Alegan que la ejecución de las órdenes de expulsión a Egipto constituiría una violación de los artículos 3 y 16 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهم يدعون أن إنفاذ الأوامر الصادرة بترحيلهم إلى مصر() ينطوي على انتهاك للمادتين 3 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En vista de que habían comparecido bajo una identidad distinta, habían utilizado documentos falsos, ocultado información importante y expresado razones para obtener los permisos de residencia que eran sustancialmente incorrectas, se sumó a las órdenes de expulsión la prohibición de volver a Suecia por un período de dos años. UN وبالنظر إلى أنهما قدما نفسيهما بهوية مختلفة، واستخدما أوراقاً مزورة، وأخفيا معلومات هامة، وقدما أسباباً غير صحيحة للحصول على تصاريح للإقامة، كان قرار الترحيل مشفوعاً بمنعهما من العودة إلى السويد لمدة سنتين.
    En el párrafo 7 del artículo 38a de la Ley de la policía de seguridad se requiere que la policía verifique, por lo menos una vez en los primeros tres días, el cumplimiento de las órdenes de expulsión y prohibición de regresar. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى.
    4.16 Por último, el Estado parte indica que, de conformidad con el capítulo 12, artículo 22, de la Ley de extranjería, las órdenes de expulsión prescriben transcurridos cuatro años desde el momento en que pasan a ser firmes. UN 4-16 وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 22 من الفصل 12 من قانون الأجانب، فإن قرار الطرد يسقط بعد مضي أربع سنوات من صيرورته نهائياً وغير قابل للطعن.
    En líneas más generales, el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura recomendó que se publicaran instrucciones detalladas sobre el modo de ejecución de las órdenes de expulsión dictadas contra extranjeros. UN وأوصت اللجنة بصورة أعم بإصدار تعليمات مفصلة بشأن الطريقة التي يجب بها تطبيق أوامر ترحيل المواطنين الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus