"las órdenes del tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ﻷوامر المحكمة
        
    • أوامر المحكمة
        
    • بأوامر المحكمة
        
    • المحكمة وأوامرها
        
    En el proyecto de resolución se acogen con beneplácito las gestiones que se realizan para lograr el cumplimiento de las órdenes del Tribunal, con arreglo al mandato encomendado por el Consejo de Seguridad. UN ويرحــب المشروع بالجهود الرامية إلى تأمين الامتثال ﻷوامر المحكمة تمشيا مع ولاية مجلس اﻷمن.
    Todos los Estados tienen el deber de proporcionar asistencia general y de cumplir las solicitudes específicas de cooperación y las órdenes del Tribunal. UN وعلى جميع الدول أن تقـــدم المساعدات العامة وأن تمتثل للطلبات المحددة بالتعاون وﻷوامر المحكمة.
    El Consejo condena asimismo el hecho de que los dirigentes croatas de Bosnia y el Gobierno de Croacia no hayan dado cumplimiento hasta la fecha a las órdenes del Tribunal Internacional relativas a varias personas acusadas de cometer crímenes de guerra. UN ويدين المجلس تخلف قيادة الكروات البوسنيين والحكومة الكرواتية، حتى اﻵن، عن الامتثال ﻷوامر المحكمة الدولية بشأن عدة أشخاص متهمين بارتكاب جرائم حرب.
    La resolución también debe exigir a los Estados que presten asistencia razonable a otros Estados para cumplir las órdenes del Tribunal. UN وينبغي أن يطلب القرار أيضا من الدول أن تقدم إلى الدول اﻷخرى المساعدة المعقولة في تنفيذ أوامر المحكمة.
    las órdenes del Tribunal son susceptibles de apelación. UN وتخضع أوامر المحكمة للاستئناف.
    Para llegar a ese fallo, debe haber pruebas claras de incumplimiento deliberado y desprecio de las órdenes del Tribunal. UN واتخاذ قرار كهذا يحتم وجود عناصر واضحة تثبت تقصيراً متعمداً وازدراءً تاماً بأوامر المحكمة.
    Todas las partes están obligadas a entregar al Tribunal a todas las personas acusadas que se encuentren en los territorios bajo su control a cumplir con las órdenes del Tribunal y a cooperar con éste. UN ومن واجب كافة اﻷطراف أن تسلم إلى المحكمة جميــع اﻷشخاص الذين وجهت إليهم تهم بلائحة اتهام والموجودين في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها، وأن تمتثل إلى جانب ذلك ﻷوامر المحكمة وأن تتعاون معها.
    Por ejemplo, altos funcionarios del gobierno del estado de Manipur han sido condenados recientemente a dos meses de prisión por no obedecer las órdenes del Tribunal Supremo en relación con un detenido. UN وعلى سبيل المثال، صدر مؤخرا حكم بالحبس لمدة شهرين على بعض كبار المسؤولين في حكومة ولاية مانيبور لعدم امتثالهم ﻷوامر المحكمة العليا بشأن أحد المحتجزين.
    Nos complace observar que el Alto Representante y el Comandante de la Fuerza de Estabilización desean utilizar su autoridad para imponer las disposiciones del Acuerdo de Paz, incluidas las disposiciones relativas al cumplimiento de las órdenes del Tribunal. UN ويسعدنا أن نلاحظ استعداد الممثل السامي وقائد قوة تثبيت الاستقرار لاستعمال ما لديهما من سلطة ﻹنفاذ أحكام اتفاق السلام، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالامتثال ﻷوامر المحكمة.
    Por consiguiente, y con arreglo al artículo 29 del Estatuto del Tribunal, los Estados están obligados a cumplir las órdenes del Tribunal y atender sus peticiones de asistencia. UN وبناء على ذلك، ووفقا للمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن الدول ملزمة بالامتثال ﻷوامر المحكمة وطلبات المساعدة الصادرة عنها.
    También es esencial que las Naciones Unidas, como fundadoras del Tribunal, y sobre todo el Consejo de Seguridad, adopten medidas decisivas, ejerzan la máxima presión sobre los Estados que siguen desobedeciendo obstinadamente las órdenes del Tribunal y garanticen que la exigencia internacional de que se haga justicia prevalezca sobre los intereses de unos pocos Estados. UN ومن الضروري أيضا أن تقوم اﻷمم المتحدة، بوصفهــا مؤسسة للمحكمــة، ومجلس اﻷمن على وجــه الخصوص، باعتماد تدابير حاسمة وممارسة أقصى قدر من الضغـط علـى الـدول التي لا تزال ترفض الانصياع ﻷوامر المحكمة وكفالة سيادة مطلب العدالة الدولية على مصالح قلة من الدول.
    iii) Presentación de informes a órganos de las Naciones Unidas. Informes presentados por el Presidente al Consejo de Seguridad a petición de una Sala de Primera Instancia o del Fiscal acerca del incumplimiento por Estados de las órdenes del Tribunal Internacional e informe anual al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General; UN ' ٣` تقديم التقارير إلى أجهزة اﻷمم المتحدة: تقديم الرئيس تقارير إلى مجلس اﻷمن، بناء على طلب إحدى الدائرتين الابتدائيتين أو المدعي العام، بشأن عدم امتثال الدول ﻷوامر المحكمة الدولية، وتقديم التقرير السنوي إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة؛
    Si no se pueden cumplir las órdenes del Tribunal, el propio Tribunal debería disolverse pues vivimos en un país de anarquía y caos. " UN وإذا لم يكن من الممكن الامتثال ﻷوامر المحكمة فدعونا نتخلص من المحكمة نفسها ونعيش في بلاد من الفوضى والاضطراب " .
    iii) Presentación de informes a órganos de las Naciones Unidas. Informes presentados por el Presidente al Consejo de Seguridad, a petición de una Sala de Primera Instancia o del Fiscal, acerca del incumplimiento por Estados de las órdenes del Tribunal Internacional, e informe anual al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General; UN ' ٣` تقديم التقارير إلى أجهزة اﻷمم المتحدة: تقديم الرئيس لتقارير إلى مجلس اﻷمن بناء على طلب إحدى الدوائر أو المدعي العام بشأن عدم امتثال الدول ﻷوامر المحكمة الدولية، وتقديم التقرير السنوي إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة؛
    El Presidente Cassese observó que la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) demostraba su indiferencia y desprecio hacia las obligaciones que le incumbían con arreglo al derecho internacional no sólo por negarse a cumplir las órdenes del Tribunal Internacional, sino también por el hecho de promocionar, apoyar y seguir remunerando a uno de los acusados. UN ولاحظ الرئيس كاسيسي أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أظهرت استخفافها وعدم احترامها لالتزامها بموجب القانون الدولي، لا برفضها الامتثال ﻷوامر المحكمة الدولية فحسب بل بتشجيع أحد المتهمين ومساندته ومواصلة سداد مرتباته.
    De conformidad con la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad, otras resoluciones y el Acuerdo de Paz, las partes tienen que tomar todas las medidas necesarias para cumplir las órdenes del Tribunal. UN وبموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(، والقرارات اﻷخرى واتفاق السلام، فإن اﻷطراف مطالبة باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة امتثالها ﻷوامر المحكمة.
    Es esencial también que las Naciones Unidas, como fundador del Tribunal, y el Consejo de Seguridad en particular adopten medidas eficaces para persuadir a los Estados que aún no han obedecido las órdenes del Tribunal a que lo hagan, y garanticen que los reclamos en favor de la justicia internacional prevalezcan sobre los intereses de unos pocos Estados. UN ومن الضروري أيضا لﻷمم المتحدة، بوصفها الهيئة المؤسسة للمحكمة، ولمجلس اﻷمن بوجه خاص، أن يعتمدا التدابير الفعالة لحمل الدول التي لم تحترم بعد أوامر المحكمة على أن تفعل ذلك، وأن يكفلا سيادة مقتضيات العدالة الدولية على مصالح حفنة من الدول.
    Sierra Leona reconoció estas necesidades respecto del Tribunal Especial, hasta tal punto que nuestro parlamento decidió que las órdenes del Tribunal Especial debían tener aplicación directa en Sierra Leona, traduciéndose en norma el nivel de compromiso de cooperación que el Tribunal Especial necesitaba entonces y que la Corte Penal Internacional necesita ahora. UN وقد قدرت سيراليون ذلك في حالة المحكمة الخاصة، إلى حد أن برلماننا قرر أن تطبق أوامر المحكمة الخاصة مباشرة في سيراليون، مترجما بذلك مستوى الالتزام بالتعاون الذي تحتاج المحكمة الخاصة إليه والذي تحتاج إليه المحكمة الجنائية الدولية الآن إلى قانون.
    3. La resolución del Consejo de Seguridad por la que se establezca el Tribunal debe exigir que los Estados se comprometan a tomar todas las medidas necesarias, incluida la aprobación de leyes internas o la conclusión de normas subsidiarias mediante tratados, que les permitan cumplir plenamente las órdenes del Tribunal, incluidas las relativas a poner a los acusados a disposición del Tribunal, presentar pruebas y tomar declaración a los testigos. UN ٣ - وينبغي أن يطلب قرار مجلس اﻷمن المنشئ للمحكمة أن تسعى الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة، مثل اعتماد تشريع محلي أو عقد ترتيبات تعاهدية فرعية، للسماح لتلك الدول بتنفيذ أوامر المحكمة بالكامل، بما في ذلك أوامر تسليم اﻷشخاص المتهمين وتقديم اﻷدلة والحصول على الشهادات.
    Para llegar a ese fallo, debe haber pruebas claras de incumplimiento deliberado y desprecio de las órdenes del Tribunal. UN واتخاذ قرار كهذا يحتم وجود عناصر واضحة تثبت تقصيراً متعمداً وازدراءً تاماً بأوامر المحكمة.
    Debo recalcar que esas medidas no absuelven a la República de Croacia de su obligación de cumplir con las solicitudes y las órdenes del Tribunal. UN ولكن لا بد لي أن أؤكد بأن تلك الخطوات لا تعفي جمهورية كرواتيا من واجباتها بالامتثال لطلبات المحكمة وأوامرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus