"las órdenes militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوامر العسكرية
        
    • أوامر عسكرية
        
    • بأوامر عسكرية
        
    • أي أمر عسكري
        
    • لﻷوامر العسكرية
        
    • في الأمر العسكري
        
    • الأمرين العسكريين
        
    Con arreglo a las órdenes militares aplicables en el territorio palestino ocupado, la pena de muerte se mantenía para determinados delitos. UN وبموجب الأوامر العسكرية المطبقة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تُستبقى عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم معينة.
    En virtud de las órdenes militares aplicables en el territorio palestino ocupado, los palestinos portadores de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental tienen prohibido manejar vehículos con matrícula de Israel. UN وبموجب الأوامر العسكرية التي تنطبق في الأرض الفلسطينية المحتلة، يمنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية من قيادة مركبات مرخصة من إسرائيل.
    En virtud de las órdenes militares aplicables en el territorio palestino ocupado, los palestinos portadores de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental tienen prohibido conducir vehículos con matrícula de Israel. UN وبموجب الأوامر العسكرية التي تنطبق في الأرض الفلسطينية المحتلة، يمنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية من قيادة مركبات مرخصة من إسرائيل.
    ii) Asegurarse de que se ponga fin al reclutamiento y la utilización de niños en sus fuerzas armadas, incluso a nivel local, cursando a tal efecto las órdenes militares pertinentes para reafirmar la política del Gobierno Federal de Transición de Somalia; UN ' 2` كفالة منع أي عمليات جديدة لتجنيد واستخدام الأطفال في قواتها المسلحة، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من خلال إصدار أوامر عسكرية صارمة تعيد تأكيد سياسة الحكومة الانتقالية في الصومال؛
    La Potencia ocupante ha desplazado por la fuerza a centenares de palestinos, a los que se suman los centenares más de familias cuyas viviendas y cuya ocupación de las tierras se ven amenazadas por las órdenes militares pendientes. UN لقد شرّدت السلطة القائمة بالاحتلال مئات الفلسطينيين قسراً، إضافة إلى مئات من أسر آخرين باتت ديارهم وأسباب وجودهم على الأرض مهدّدة بأوامر عسكرية وشيكة التنفيذ.
    d) Disponga explícitamente que el personal militar no ha de hacer nada que conculque los derechos consagrados en el Protocolo Facultativo, independientemente de las órdenes militares que se den a ese efecto. UN (د) أن تنص صراحة على ألا يقوم العسكريون بأي عمل يمثل انتهاكاً للحقوق التي كفلها البروتوكول الاختياري بغض النظر عن أي أمر عسكري يصدر في هذا الصدد.
    las órdenes militares israelíes confirmaron la confiscación de 1.328 dunums en la Jerusalén oriental ocupada, al parecer para ampliar el asentamiento de Almon en las proximidades de Ma ' ale Adumin, que divide en dos la Ribera Occidental. UN 38 - وأكدت الأوامر العسكرية الإسرائيلية مصادرة 328 1 دونما في القدس الشرقية المحتلة، وأفادت التقارير أن ذلك قد حدث بالتوسع في مستوطنة آلمون بالقرب من معالي أدوميم، التي تقسم الضفة الغربية.
    las órdenes militares israelíes establecen que la mayoría de edad penal se alcanza a los 12 años, y, en la práctica, a partir de esa edad, los niños están sujetos a los mismos procedimientos que los adultos, a pesar de que se les define como menores. UN وتنص الأوامر العسكرية الإسرائيلية على أن سن المسؤولية الجنائية هو 12 عاماً، وفي الواقع العملي، يخضع الأطفال من هذا العمر للإجراءات ذاتها التي تتبع بحق البالغين، على الرغم من تعريفهم بالقُصر.
    e) Derogue todas las disposiciones de las órdenes militares que violen las normas internacionales relativas a la administración de la justicia de menores. UN (ه) أن تلغي كل ما تتضمنه الأوامر العسكرية من أحكام مخلة بالمعايير الدولية الناظمة لقضاء الأحداث.
    Sírvanse aclarar si se han derogado las disposiciones de las órdenes militares (en particular las Nos. 378 y 1500) que violan las normas internacionales sobre la administración de la justicia de menores. UN ويُرجى توضيح ما إذا كانت الأحكام الواردة في الأوامر العسكرية (تحديداً الأمران رقما 378 و1500)، وهي أحكام مخلّة بالمعايير الدولية المتعلقة بإدارة شؤون قضاء الأحداث، قد أُلغيت.
    22. Preocupa al Comité que haya varias diferencias en el sistema de justicia juvenil según opere con arreglo a la legislación israelí o las órdenes militares en la Ribera Occidental. UN 22- يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدد من الاختلافات بين نظام قضاء الأحداث بموجب التشريعات الإسرائيلية ونظام الأحداث بموجب الأوامر العسكرية في الضفة الغربية.
    42. En casos excepcionales, las órdenes militares relativas a delitos contra la seguridad permiten aplazar el contacto con un abogado cuando ello sea necesario para el interrogatorio y la seguridad del área. UN 42- وفي حالات استثنائية، تسمح الأوامر العسكرية المتعلقة بالجرائم الأمنية بتأجيل الالتقاء بمحام عندما يكون ذلك ضرورياً لأغراض الاستجواب وأمن المنطقة.
    A ese respecto, al Comité Especial le preocupa en particular que las órdenes militares israelíes dictadas en abril de 2010 conduzcan al traslado o la deportación de muchos palestinos que viven en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental a la Faja de Gaza o a otro lugar en cualquier momento. UN وفي هذا الصدد يساور اللجنة الخاصة قلق بالغ لما قد تؤدي إليه الأوامر العسكرية الإسرائيلية الصادرة في نيسان/أبريل 2010 من نقل أو ترحيل العديد من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس الشرقية إلى قطاع غزة أو إلى مكان آخر في أي وقت.
    c) las órdenes militares Nos. 378 y 1500, así como otras órdenes militares por las que se puede prorrogar la retención en régimen de incomunicación de menores y que no ofrecen las debidas garantías procesales ni permiten la asistencia letrada ni las visitas familiares. UN (ج) الأمران العسكريان الرقم 378 والرقم 1500، فضلاً عن سائر الأوامر العسكرية التي قد تتيح وضع الأطفال قيد الاحتجاز المنعزل لفترات طويلة مع عدم توفير ضمانات المحاكمة العادلة أو إتاحة إمكانية الحصول على مساعدة قانونية أو الزيارات العائلية.
    Una de las medidas adoptadas para aplicar el artículo 16A de la Ley de Defensa Civil [versión consolidada] entraña un examen global de todas las órdenes militares emitidas, analizando las diferencias entre los hombres y las mujeres . UN 204- ومن التدابير المنفذة لتطبيق الفرع 16 ألف من قانون خدمة الدفاع (بصيغته الموحدة) تدبير يتضمن القيام باستعراض شامل جميع الأوامر العسكرية التي سبق صدورها لاستكشاف التفرقة بين الرجال والنساء.
    94. las órdenes militares dictadas en los territorios ocupados permitieron la confiscación de tierras designadas como pertenecientes a las llamadas " zonas de seguridad " o " de utilidad militar " . UN 94 - وتسمح الأوامر العسكرية في الأرض المحتلة بمصادرة الأراضي التي تم تخصيصها لتكون ما يسمى بـ " مناطق أمنية " أو لأنها مفيدة " لأغراض عسكرية " .
    22) Preocupa al Comité que haya varias diferencias en el sistema de justicia juvenil según opere con arreglo a la legislación israelí o las órdenes militares en la Ribera Occidental. UN 22) يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدد من الاختلافات بين نظام قضاء الأحداث بموجب التشريعات الإسرائيلية ونظام الأحداث بموجب الأوامر العسكرية في الضفة الغربية.
    Preocupa asimismo al Comité que, en virtud de las órdenes militares modificadas, puedan producirse deportaciones sin revisión judicial si una persona es aprehendida menos de 72 horas después de su entrada en el territorio. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من إمكانية حدوث عمليات ترحيل دون مراجعة قضائية، بموجب أوامر عسكرية معدلة، إذا اعتُقل الشخص قبل أن تنقضي 72 ساعة على دخوله إلى الإقليم.
    50. El Organismo entregó 1.044.000 dólares en efectivo, más tiendas y mantas por valor de 46.000 dólares como asistencia de emergencia a las familias de refugiados necesitadas en el territorio ocupado en relación con la detención o deportación del sostén de la familia; la muerte o lesión a causa de los enfrentamientos; y la destrucción o el daño de albergues debido a la búsqueda y las órdenes militares de demolición. UN ٥٠ - وقدمت الوكالة مساعدات نقدية قدرها ٠٠٠ ٠٤٤ ١ من دولارات الولايات المتحدة، إضافة الى خيام وبطانيات قيمتها ٠٠٠ ٤٦ من دولارات الولايات المتحدة، كمساعدة طارئة لعائلات محتاجة من اللاجئين فـي اﻷرض المحتلة، ممن اعتقـل معيلوها أو أبعدوا أو توفوا أو أصيبوا أثناء المواجهات، أو ممن دمرت أو تضررت مآويهم نتيجة عمليات تفتيش المنازل أو هدمها بأوامر عسكرية.
    b) Garantice, por medio de leyes, que el personal militar no emprenda ninguna acción que viole los derechos consagrados en el Protocolo Facultativo, independientemente de las órdenes militares en ese sentido. UN (ب) السهر من خلال التشريع، على عدم قيام أفراد السلطة العسكرية بأي فعل ينتهك الحقوق المجسدة في البروتوكول الاختياري وذلك بصرف النظر عن صدور أي أمر عسكري في هذا الصدد.
    Con arreglo a las órdenes militares, la pena máxima por lanzar piedras es de 20 años de privación de libertad. UN وطبقا لﻷوامر العسكرية فإن العقوبة القصوى لقذف الحجارة هي عشرون عاما.
    Habida cuenta de las obligaciones del Estado parte en virtud del artículo 7, el Comité recomienda al Estado parte que revise las órdenes militares Nº 1649 y Nº 1650 para asegurarse de que toda persona sujeta a una orden de deportación sea escuchada y pueda recurrir contra la orden ante una autoridad judicial independiente. UN وفي ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7، توصي اللجنة بأن تعيد الـدولة الطرف النظر في الأمر العسكري رقم 1649 والأمر العسكري رقم 1650 لضمان استماع المحكمة إلى أي شخص يخضع لأمر ترحيل وكفالة الطعن في الأمر لدى سلطة قضائية مستقلة.
    Además, la nueva legislación que constituían las órdenes militares núms. 1649 y 1650 abría la puerta a los traslados o las deportaciones forzosos en gran escala. UN وعلاوة على ذلك ، فتحت التشريعات الجديدة المتمثلة في الأمرين العسكريين 1649 و 1650 الباب أمام النقل أو الترحيل بشكل قسري وعلى نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus