"las órdenes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوامر التي
        
    • أي أوامر
        
    • للأوامر التي
        
    • اﻷوامر الصادرة
        
    • للأوامر الصادرة
        
    • من أوامر
        
    Nosotros somos los tipos que no existen, que hacen las cosas que no sucedieron, siguiendo las órdenes que nadie dio. Open Subtitles نحن الأشخاص الذين لا وجود لهم، نقوم بالأمور التي لم تحدث، ننفّذ الأوامر التي لمْ يُصدرها أحد.
    Los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad tienen derecho a desobedecer las órdenes que sean manifiestamente contrarias a los principios y normas mencionados. UN ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه.
    Los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad tienen derecho a desobedecer las órdenes que sean manifiestamente contrarias a los principios y normas mencionados. UN ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه.
    a) Pongan a disposición de las mujeres que han sido víctimas de violencia la información pertinente sobre los derechos, remedios y servicios de apoyo a las víctimas y sobre cómo obtenerlos, además de información sobre su forma de participar en un proceso penal y las oportunidades de hacerlo, el calendario, las etapas y la decisión final, así como sobre las órdenes que se hayan emitido contra el delincuente; UN (أ) إتاحة المعلومات ذات الصلة عن الحقوق وسبل الانتصاف وخدمات دعم الضحايا وعن كيفية الحصول عليها للنساء اللاتي يتعرضن للعنف، بالإضافة إلى معلومات عن دورهن وفرص مشاركتهن في الإجراءات الجنائية، وعن الجدول الزمني لهذه الإجراءات وسيرها ونتيجتها النهائية، وكذلك عن أي أوامر صدرت في حق مرتكب الجريمة؛
    a) Pongan a disposición de las mujeres que han sido víctimas de violencia la información pertinente sobre los derechos, remedios y servicios de apoyo a las víctimas y sobre cómo obtenerlos, además de información sobre el papel que les corresponda en un proceso penal y las oportunidades de participar, el calendario, las etapas y la decisión final, así como sobre las órdenes que se hayan dictado contra el autor de los hechos; UN " (أ) إتاحة المعلومات ذات الصلة عن الحقوق وسبل الانتصاف وخدمات دعم الضحايا وعن كيفية الحصول عليها للنساء اللاتي يتعرضن للعنف، بالإضافة إلى معلومات عن دورهن وفرص مشاركتهن في الإجراءات الجنائية، وعن الجدول الزمني لهذه الإجراءات وسيرها ونتيجتها النهائية، وكذلك عن أي أوامر صدرت في حق مرتكب الجريمة؛
    Tal calificativo ni siquiera lo aplico a los militares norteamericanos, educados por la tradición en el cumplimiento estricto de las órdenes que se reciben, como las antiguas legiones romanas. UN وأنا لا أطبق هذا النعت ولا حتى على العسكريين الأمريكيين، الذين يتربون بدافع التقليد على التنفيذ الدقيق للأوامر التي يتم تلقيها، كالفرق الرومانية قديماً.
    Mira, lo siento Si esas son las órdenes que has recibido, está fuera de mis manos Open Subtitles أنا آسف، إذا كانت تلك هي الأوامر التي تلقيتها فالأمر خارج قدرتي
    Debo seguir las órdenes que me han dado, señor Cavaliere. Open Subtitles عليّ أن أطيع الأوامر التي تلقيتها سيّدي الموقر
    Creo que es nuestro deber llevar a cabo las órdenes que el presidente firmó. Open Subtitles أعتقد أنه من واجبنا إكمال الأوامر التي وقعها الرئيس
    ¿Podrías ser más especifica sobre las órdenes que recibiste? Open Subtitles هل يمكنك أن تتحدثي بتفصيل أكثر عن الأوامر التي لم ترغبي بتنفيذها؟
    No tienen facultades coercitivas en relación con sus órdenes de arresto ni con las órdenes que afecten a la propiedad de los acusados, y por lo tanto, no pueden obtener la encarcelación de los sospechosos ni los acusados, ni congelar sus activos sin la cooperación y la asistencia de los gobiernos nacionales o de fuerzas internacionales. UN إذ ليست لهما قوة ملزمة فيما يتصل بما تصدرانه من أوامر القبض على الأشخاص، أو الأوامر التي تؤثر على ممتلكات الأشخاص المتهمين، ومن ثم فإنهما لا تستطيعان اعتقال المشتبه فيهم أو المتهمين رسميا، أو تجميد الأصول التي يملكونها، من دون تعاون ومساعدة من الحكومــات الوطنيــة أو القــوات الدوليــة.
    La investigación no proporcionó información sobre las órdenes que podían haberse dado al cabo Sarath y a otros con respecto a su función en las operaciones de búsqueda, ni se ha considerado la cadena de mando. UN ولم يقدم التحقيق معلومات عن الأوامر التي يجوز أن تكون قد أعطيت للعريف ساراث وغيره من الأفراد بخصوص دورهم في عمليات التفتيش، ولم يأخذ سلسلة القيادة بعين الاعتبار.
    Puesto que el TANU tendrá competencia para dictar las órdenes que debería haber dictado el Tribunal Contencioso Administrativo, sus competencias de apelación no se verán limitadas. UN ولما كانت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ستتمتع بسلطة إصدار الأوامر التي كان يتعين على محكمة النزاعات في الأمم المتحدة إصدارها، فلن يكون هناك حد لصلاحياتها الاستئنافية.
    Cómo podríamos hacer otra cosa cuando hemos escuchado a los propios soldados de la ocupación israelí hablar sobre las órdenes que habían recibido de matar a mujeres y niños, y crear pánico y confusión entre los civiles y sus familias. UN وكيف لا وقد سمعنا جنود الاحتلال الإسرائيلي أنفسهم يتحدثون عن الأوامر التي أعطيت لهم بقتل النساء والأطفال وإشاعة الذعر والاضطراب لدى المدنيين وأسرهم.
    Según la investigación, el soldado disparó su arma de fuego contraviniendo las órdenes que había recibido de su oficial superior. UN 100 - ووفقا للتحقيق، أطلق الجندي النار من سلاحه الناري على نحو لا يتسق مع الأوامر التي وجهها إليه رئيسه.
    a) Pongan a disposición de las mujeres que han sido víctimas de violencia la información pertinente sobre los derechos, remedios y servicios de apoyo a las víctimas y sobre cómo obtenerlos, además de información sobre el papel que les corresponde en un proceso penal y las oportunidades de participar, el calendario, las etapas y la decisión final, así como sobre las órdenes que se hayan dictado contra el autor de los hechos; UN (أ) إتاحة المعلومات ذات الصلة عن الحقوق وسبل الانتصاف وخدمات دعم الضحايا للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وعن كيفية حصولهن عليها، بالإضافة إلى معلومات عن دورهن وفرص مشاركتهن في الإجراءات الجنائية، وعن الجدول الزمني لهذه الإجراءات وسيرها ونتيجتها النهائية، وكذلك عن أي أوامر صدرت في حق مرتكب الجريمة؛
    a) Pongan a disposición de las mujeres que han sido víctimas de violencia la información pertinente sobre los derechos, remedios y servicios de apoyo a las víctimas y sobre cómo obtenerlos, además de información sobre su forma de participar en un proceso penal y las oportunidades de hacerlo, el calendario, las etapas y la decisión final, así como sobre las órdenes que se hayan dictado contra el delincuente; UN (أ) إتاحة المعلومات ذات الصلة عن الحقوق وسبل الانتصاف وخدمات دعم الضحايا وعن كيفية الحصول عليها للنساء اللاتي يتعرضن للعنف، بالإضافة إلى معلومات عن دورهن وفرص مشاركتهن في الإجراءات الجنائية، وعن الجدول الزمني لهذه الإجراءات وسيرها ونتيجتها النهائية، وكذلك عن أي أوامر صدرت في حق مرتكب الجريمة؛
    a) Pongan a disposición de las mujeres que han sido víctimas de violencia la información pertinente sobre los derechos, remedios y servicios de apoyo a las víctimas y sobre cómo obtenerlos, además de información sobre el papel que les corresponde en un proceso penal y las oportunidades de participar, el calendario, las etapas y la decisión final, así como sobre las órdenes que se hayan dictado contra el autor de los hechos; UN (أ) إتاحة المعلومات ذات الصلة عن الحقوق وسبل الانتصاف وخدمات دعم الضحايا وعن كيفية الحصول عليها للنساء اللاتي يتعرضن للعنف، بالإضافة إلى معلومات عن دورهن وفرص مشاركتهن في الإجراءات الجنائية، وعن الجدول الزمني لهذه الإجراءات وسيرها ونتيجتها النهائية، وكذلك عن أي أوامر صدرت في حق مرتكب الجريمة؛
    La Unión Interparlamentaria debe estudiar la posibilidad de crear un órgano especial que haga un seguimiento de la aplicación de los principios del Estatuto de Roma y permita que haya una mayor cooperación entre los Estados a la hora de responder a las órdenes que emita la Corte Penal Internacional. UN ويتعين على الاتحاد البرلماني الدولي النظر في إنشاء هيئة مخصصة ترصد تنفيذ مبادئ نظام روما الأساسي، وتتيح تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الاستجابة للأوامر التي تصدرها المحكمة الجنائية الدولية.
    En Brčko, los oficiales de asuntos civiles han ayudado en la preparación de las órdenes que emite el Supervisor respecto del establecimiento de una fuerza multiétnica de policía. UN وفي برتشكو، ساعدت الشؤون المدنية في إعداد اﻷوامر الصادرة عن المشرف بشأن إنشاء قوة شرطة متعددة اﻷعراق.
    El carácter obligatorio de las órdenes que se imparten a los Estados con arreglo al artículo 28 del Estatuto deriva del Capítulo VII y del Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad aprobadas de conformidad con dichas normas. UN والطابع الإلزامي للأوامر الصادرة إلى الدول عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي مستمد من الفصل السابع والمادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن المتخذة في ذلك الصدد.
    Esto puede atribuirse a la falta de una buena coordinación entre los tribunales y la policía respecto de la ejecución de las órdenes que dicten los tribunales antes del juicio. UN وربما كان ذلك يرجع إلى غيبة التنسيق الوثيق بين المحاكم والشرطة في تنفيذ ما تصدره المحاكم من أوامر قبل المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus