"las únicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوحيدة
        
    • الوحيدين
        
    • الوحيد
        
    • الوحيدون
        
    • الوحيدتان
        
    • الوحيدان
        
    • وحدهم
        
    • وحدهن
        
    • وحدها هي
        
    • الوحيدتين
        
    • وحدها التي
        
    • إليها تلخّص كل ما
        
    • ذلك سوى
        
    • الوحيدات اللواتي
        
    • الوحيده التي
        
    En Zambia no hay ninguna ley que limite la circulación de ciudadanos o no ciudadanos dentro de su territorio, siendo las únicas excepciones las siguientes: UN ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة:
    las únicas tasas de prorrateo válidas son las aprobadas por la Asamblea General. UN فمعدلات اﻷنصبة المقررة الصحيحة الوحيدة هي تلك التي تعتمدها الجمعية العامة.
    En 46 de los 49 conflictos que tuvieron lugar durante el Decenio para el Derecho Internacional, las armas pequeñas fueron las únicas que se utilizaron. UN وفي ٤٦ من بين ٤٩ من الصراعات التي وقعت خلال عقد القانون الدولي، كانت اﻷسلحــة الصغيرة هي اﻷسلحة الوحيدة التي استعملت.
    Sólo para terminar, déjenme decir que las únicas personas que pueden ayudar a África son los talentosos jóvenes africanos. TED لذا و في الختام دعوني أقول أن الوحيدين القادرين على إصلاح إفريقيا هم موهوبوا إفريقيا اليافعين.
    Sucederá. las únicas preguntas son quiénes lo harán y quiénes lo controlarán. Open Subtitles والسؤال الوحيد هو من سيقوم بذلك ومن يستحكم به ؟
    La carretera utilizará las únicas reservas de tierra de varias aldeas árabes, así como las reservas de tierra de Belén. UN وسوف تستخدم هذه الطريق الأراضي الاحتياطية الوحيدة لعدة قرى عربية، فضلا عن الأراضي الاحتياطية لمدينة بيت لحم.
    las únicas excepciones son las limitaciones con que se tratan de invalidar, en sí, los créditos futuros o los créditos globales. UN والاستثناءات الوحيدة هي تلك التقييدات التي تسعى الى ابطال صحة المستحقات الآجلة أو المستحقات الاجمالية في حد ذاتها.
    Esas preocupaciones exigen esfuerzos concertados en el marco de auspicios multilaterales que son los que ofrecen las únicas soluciones legítimas y duraderas. UN وتلك الشواغل تتطلب بذل جهود متضافرة في ظل رعاية متعددة الأطراف، وهذه الجهود هي مفتاح الحلول الدائمة والمشروعة الوحيدة.
    Son las únicas normas contables internacionales aplicables a las organizaciones del sector público y a otras organizaciones no de lucro. UN وهي المعايير المحاسبية الدولية الوحيدة التي تطبق على القطاع العام وباقي المنظمات التي لا تسعى إلى الربح.
    Las versiones en idioma original japonés de estos textos son las únicas versiones auténticas en caso de controversia. UN والنصوص الأصلية باللغة اليابانية هي النصوص الوحيدة التي لها حجية في حالة ظهور أية منازعة.
    Esas resoluciones son las únicas que la Tercera Comisión ha examinado sin haberlas sometido previamente a un proceso de consulta transparente. UN فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية.
    las únicas oficinas de los deudores se encontraban en San Vicente, con unos 20 empleados. UN وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين تقع في سانت فنسنت ويعمل بها نحو 20 موظفا.
    las únicas excepciones son las situaciones en que corren peligro la vida o la salud del receptor o de otras personas. UN والاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي تكون فيها حياة المستفيد أو غيره من الأشخاص الطبيعيين أو صحتهم معرضتين للخطر.
    No puedo ir contigo. Somos las únicas dos personas que sabemos esto. Open Subtitles لا أستطيع الذهاب معك نحن الوحيدين الذي نعرف بخصوص هذا
    ¡No somos las únicas personas en la isla, y todos lo sabemos! Open Subtitles نحن لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة و كلنا نعلم ذلك
    Hubo un tiempo cuando las únicas personas que te enviaban mensajes eran las únicas que querías que lo hicieran. Open Subtitles لقد كان هناك وقت عندما كان الشخص الوحيد الذي يقوم بمراسلتك هو أناس تريد مراسلتك النساء
    Y las únicas declaraciones que tuviste en 6 años fueron de detenidos interrogados bajo presión. Open Subtitles والتقرير البشري الوحيد الذي لديك يعود لقبل 6 سنوات لمعتقل، تم استجوابه مُكرهاً
    ¡Las únicas personas que no parecen saber lo que está pasando aquí somos nosotros...! Open Subtitles يبدو أن الأشخاص الوحيدون الذين لا يعلمون ما يجري هنا هم نحن
    Desea que le expliquen si las únicas sanciones en ese caso son la destitución y la suspensión. UN وسأل عما إذا كان الطرد والوقف هما العقوبتان الوحيدتان في مثل هذه الحالات.
    Las resoluciones de la Asamblea General y del Comité de descolonización establecen claramente que la Argentina y el Reino Unido son las únicas partes en la controversia. UN إن قرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار تحدد بوضوح أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة هما الطرفان الوحيدان في النزاع.
    Las personas de edad no son las únicas que se enfrentan a esos problemas, sino también sus hijos y nietos. UN إن المسنين ليسوا وحدهم الذين يواجهون هذه المشاكل وإنما أطفالهم أيضا وأحفادهم.
    O, ¿acaso tendrán que ser las mujeres las únicas que recojan ese reto, como lo hacen a diario millones de mujeres en el siglo XXI? UN أم هل سيترك للنساء أن يتصدين وحدهن للتحدي؟ كما تفعل الملايين من النساء يوميا في القرن الحادي والعشرين.
    Las organizaciones regionales no son las únicas que pueden ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar los objetivos de la Carta. UN وليست المنظمات الإقليمية وحدها هي القادرة على مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.
    El matrimonio y la procreación no son ya las únicas vías de realización femenina, en particular en las ciudades. UN ولم يعد الزواج والإنجاب الوسيلتين الوحيدتين اللتين بفضلهما تحقق المرأة ذاتها، لا سيما في المناطق الحضرية.
    A menudo, las únicas normas que se aplican directamente a las pequeñas empresas son sólo las que tienen por objeto gravar los beneficios. UN فالقواعد المتصلة بالضرائب المفروضة على الأرباح هي وحدها التي تخص الكيانات الأصغر بصورة مباشرة.
    Las formaciones descritas parecen ser las únicas medidas adoptadas para luchar contra la impunidad. UN ويبدو أن الدورات التدريبية المشار إليها تلخّص كل ما اتخذ من تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    las únicas excepciones serán el agregado de prensa y un pequeño número de funcionarios de la delegación que tenga interés directo en la conferencia de prensa, así como funcionarios de las Naciones Unidas encargados de las conferencias de prensa. UN ولا يُستثنى من ذلك سوى الملحق الصحفي وعدد محدود من أعضاء الوفد نفسه المعنيين مباشرة بالمؤتمر الصحفي، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة الذين يغطون المؤتمرات الصحفية.
    Parece que no fuimos las únicas molestas por los perros de anoche. Open Subtitles يبدو أننا لسنا الوحيدات اللواتي انزعجنَ من نُباح الكلاب بالأمس
    las únicas palabras que se deben decir en la cama son procaces. Open Subtitles الكلمات الوحيده التي يجب عليكِ قولها بالسرير هي كلمات قذره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus