El principal motivo de estos resultados ligeramente inferiores fue la baja proporción asignada a las acciones en la cartera de la Caja en los primeros años de ese período. | UN | وكان السبب الرئيسي لهذا الانخفاض الطفيف في الأداء هو انخفاض ترجيح الأسهم في حافظة الصندوق خلال السنوات السابقة. |
Esta tendencia es la justificación de la preponderancia de las acciones en la cartera. | UN | ويبرر هذا التوجه الوزن الكبير الذي تحظى به الأسهم في الحافظة. |
Esta tendencia constituye el fundamento al considerable predominio de las acciones en la cartera de valores. | UN | ويبرر هذا الاتجاه النسبة الكبيرة التي تحظى بها الأسهم في الحافظة. |
las acciones en la esfera del desarme nuclear deben estar acompañadas de medidas concretas en la esfera de las armas convencionales. | UN | ويجب أن يصحب الإجراءات المتخذة في مجال نزع السلاح النووي تدابير ملموسة في مجال الأسلحة التقليدية. |
El Estado parte reconoce que no se han atenuado algunas injusticias cometidas durante el régimen precedente y que el autor bien puede considerar que la falta de devolución de las acciones en la cooperativa fuera uno de esos actos injustos. | UN | وتعترف الدولة الطرف بأنه لم يتم القضاء على جميع مظاهر الظلم الذي وقع في الماضي وبأن من حق صاحب البلاغ أن يعتقد أن عدم استرداد حصة العضوية في تعاونية الإسكان يعتبر شكلاً من أشكال هذا الظلم. |
Esa realidad nos pone frente a frente con un reto fundamental: convertir nuestros compromisos en acciones y las acciones en resultados. | UN | يضعنا هذا الواقع في مواجهة تحد أساسي: لترجمة التزاماتنا إلى أفعال وتلك الأفعال إلى نتائج. |
El legislador podía decidir incluir o no las acciones en una cooperativa de vivienda en el ámbito de la Ley Nº 87/1991. | UN | وللمشرع أن يختار إدراج أو عدم إدراج حصص الملكية في تعاونيات الإسكان في نطاق القانون رقم 87/1991. |
El rápido aumento del precio de las acciones en 2003 parece haberse basado en expectativas muy favorables de un aumento de las utilidades. | UN | ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار الأسهم في عام 2003 قد استند إلى توقعات مواتية للغاية بشأن نمو الأرباح. |
La marcada apreciación de las acciones en los países desarrollados que se observó durante los dos últimos años apoyó las inversiones de las empresas de estos países, y facilitó la obtención de fondos de su parte. | UN | ومما شجع شركات البلدان المتقدمة النمو على الإقدام على هذا الاستثمار، الارتفاع الحاد الذي سجلته أسعار الأسهم في البلدان المتقدمة النمو في السنتين الأخيرتين والذي يسر عليها تجميع الأموال. |
La mayor debilidad de la demanda externa, debido en particular a la desaceleración económica en los Estados Unidos, los anteriores aumentos de los precios del petróleo y la caída del valor de las acciones en estas economías siguió ejerciendo un efecto negativo. | UN | ولا يزال ضعف الطلب الخارجي، لا سيما بسبب التباطؤ في الولايات المتحدة، وارتفاع أسعار النفط في وقت سابق وانخفاض قيم الأسهم في تلك الاقتصادات يمارس تأثيرا سلبيا. |
las acciones en los nuevos mercados bajaron marcadamente tras los atentados del 11 de septiembre. | UN | 18 - وهبطت أسعار الأسهم في الأسواق الناشئة هبوطاً حاداً بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
El índice medio de precios de las acciones en toda la región de la CESPAO ha ascendido de 830.06 puntos en 2001 hasta los 925.97 puntos registrados en 2002, lo que supone un aumento del 11,55%. | UN | وارتفع متوسط مؤشر أسعار الأسهم في منطقة الإسكوا كلها من 830.06 نقطة في عام 2001 إلى 925.97 نقطة في عام 2002، فتكون نسبة الزيادة 11.55 في المائة. |
El índice para los bonos de los mercados emergentes muestra una clara tendencia a la disminución de los márgenes de las tasas de interés, lo que obedece a un menor riesgo y a un aumento de las cotizaciones de las acciones en la mayoría de las regiones en desarrollo, con la salvedad del Oriente Medio. | UN | فمؤشر سندات الأسواق الناشئة يظهر اتجاها واضحا نحو انخفاض في هوامش أسعار الفائدة، الأمر الذي يعكس مخاطر أقل وارتفاعا أكبر في أسعار الأسهم في أغلب المناطق النامية، باستثناء الشرق الأوسط. |
Los precios de las acciones en los mercados emergentes se desplomaron y las primas de riesgo, medidas en función de los márgenes de rendimiento de los bonos, aumentaron considerablemente. | UN | وانخفضت بحدة أسعار الأسهم في الأسواق الناشئة وزادت بشكل كبير أقساط التأمين ضد المخاطر التي تقاس بمدى تفاوت عائدات السندات. |
Desde comienzos de 2011, los precios de las acciones en los mercados desarrollados han aumentado aproximadamente el 50%, mientras que los precios en los mercados emergentes han perdido casi el 20%. | UN | ومنذ بداية عام 2011، ارتفعت أسعار الأسهم في الأسواق المتقدمة النمو بحوالي 50 في المائة في حين انخفضت الأسعار في الأسواق الناشئة بما يقرب من 20 في المائة. |
Si tienen más del 50% de las acciones en una compañía, tienen el control, pero generalmente esto depende de la distribución relativa de las acciones. | TED | لو كنت تملك أكثر 50% من الأسهم في الشركة، فيمكنك نيل السيطرة، لكنه يعتمد عادةً على التوزيع النسبي للحصص. |
"Querido Marcel... no me guardes rencor... por gritarle a mi mamá sobre las acciones en tu presencia. | Open Subtitles | عزيزي مارسيل لا تحمل أي شيء ضدي ... بالنسبه للصياح في أمي بشأن الأسهم في حضورِك. |
En muchos casos hay contradicciones en las políticas; el apoyo que se presta en una esfera se debilita con las acciones en otras. | UN | وفي كثير من الحالات توجد تناقضات في السياسات، حيث تنال الإجراءات المتخذة في أحد المجالات من الدعم المقدم في مجال آخر. |
las acciones en virtud del bloqueo contra el sistema bancario y financiero cubano se han seguido recrudeciendo. | UN | وقد تواصل تصاعد الإجراءات المتخذة في إطار الحصار المفروض على كوبا ضد النظام المصرفي والمالي الكوبي. |
Esas disposiciones dejan claro que las acciones en el ejercicio de la responsabilidad de proteger deben emprenderse sólo de conformidad con las disposiciones, propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الأحكام توضح أن الإجراءات المتخذة في ممارسة المسؤولية عن الحماية يجب ألا تنفذ إلا فيما يتسق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ومبادئه. |
El Estado parte reconoce que no se han atenuado algunas injusticias cometidas durante el régimen precedente y que el autor bien puede considerar que la falta de devolución de las acciones en la cooperativa fuera uno de esos actos injustos. | UN | وتعترف الدولة الطرف بأنه لم يتم القضاء على جميع مظاهر الظلم الذي وقع في الماضي وبأن من حق صاحب البلاغ أن يعتقد أن عدم استرداد حصة العضوية في تعاونية الإسكان يعتبر شكلاً من أشكال هذا الظلم. |
Conforme a esta definición, en ninguna norma jurídica se definen las acciones en una cooperativa como una " cosa " ; por ello, a contrario constituyen un derecho o un valor pecuniario. | UN | وبناء على هذا التعريف، ليست هناك أية قاعدة قانونية تعرف حصة العضوية في تعاونية للإسكان بأنها " شيء ملموس " ، ومن ثم، يتعلق الأمر، خلافاً لذلك، بحق أو بقيمة مالية. |
España es plenamente consciente de esta responsabilidad y desde esta tribuna se compromete a trabajar con los demás Miembros de la Organización para que las palabras se transformen en acciones y las acciones en resultados. | UN | وتدرك اسبانيا هذه المسؤولية تماما، ونحن على استعداد للعمل إلى جانب الأعضاء الآخرين في المنظمة على تحويل الأقوال إلى أفعال، وتحويل الأفعال إلى نتائج. |
El legislador podía decidir incluir o no las acciones en una cooperativa de vivienda en el ámbito de la Ley Nº 87/1991. | UN | وللمشرع أن يختار إدراج أو عدم إدراج حصص الملكية في تعاونيات الإسكان في نطاق القانون رقم 87/1991. |