Condenamos a la UNITA por la escalada de las acciones militares, la continua matanza de civiles inocentes y la destrucción de la infraestructura de Angola. | UN | إننا ندين منظمة يونيتا لتصعيدها اﻷعمال العسكرية ولاقترافها المذابح ضد المدنيين اﻷبرياء وتدمير البنية اﻷساسية في أنغولا. |
Entre dichos factores está la simultaneidad con que se llevaron a cabo las acciones militares destinadas a desplazar poblaciones civiles y las violaciones generalizadas entre esas mismas poblaciones. | UN | ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع. |
Se ha mantenido la cesación de las acciones militares ofensivas declarada por ambas partes en marzo. | UN | كما روعي وقف اﻷعمال العسكرية الهجومية، الذي أعلنه الطرفان. |
La capital, Kigali, está dividida entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y el FPR, pero la línea del frente es fluida y varía según las acciones militares que prosiguen. | UN | أما العاصمة كيغالي فمقسومة بين الطرفين، ولكن خط الجبهة غير مستقر ويتغير مع استمرار العمليات العسكرية. |
Aunque tal vez no sea forzosamente así, las sanciones también se consideran menos mortíferas que las acciones militares para la población del país al que se aplican. | UN | كما تبدو الجزاءات أقل خطورة من العمل العسكري الذي يتعرض له السكان في البلد المستهدف رغم أنها ليست كذلك بالضرورة. |
las acciones militares por sí solas no bastarían para superar las causas fundamentales del problema. | UN | إن الإجراءات العسكرية وحدها لن تكفي للقضاء على الأسباب الجذرية للمشكلة. |
Debe ponerse fin a las acciones militares en el Iraq y en las zonas aledañas. | UN | إن اﻷعمال العسكرية داخل العراق وحوله يجب أن تتوقف. |
d) Vigilar las zonas aledañas a fin de detectar las acciones militares en curso y las intenciones futuras; | UN | )د( مراقبة المناطق المحيطة من أجل كشف اﻷعمال العسكرية الجارية والوقوف على ما ينتوى للمستقبل؛ |
El Consejo insta a todas las partes a que cesen de inmediato las acciones militares, y a que respeten el acuerdo de cesación del fuego de 14 de mayo de 1993. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى وقف اﻷعمال العسكرية فورا، واحترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
El Consejo insta a todas las partes a que cesen de inmediato las acciones militares, y a que respeten el acuerdo de cesación del fuego de 14 de mayo de 1993. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف إلى وقف اﻷعمال العسكرية فورا، واحترام اتفاق وقف اطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Además de las acciones militares ofensivas en las regiones de Fizuli y Yebrail en Azerbaiyán, el ejército armenio continúa las hostilidades en la región de Agdam en Azerbaiyán. | UN | وإلى جانب اﻷعمال العسكرية الهجومية في منطقتي فيزولي وجبرائيل اﻷذربيجانيتين، يتابع الجيش اﻷرميني أعماله القتالية في منطقة أقدام اﻷذربيجانية. |
4. La supuesta declaración de una cesación del fuego unilateral sólo ha servido para ocultar el aumento de acciones militares en todo el territorio nacional, como por ejemplo, las acciones militares que se están llevando a cabo contra Kuito. | UN | ٤ - إن اﻹعلان المزعوم لوقف إطلاق النار من جانب واحد لم يُفد إلا في إخفاء ازدياد اﻷعمال العسكرية على صعيد الاقليم الوطني، ومنها على سبيل المثال اﻷعمال العسكرية التي يمارسونها ضد كويتو. |
El Consejo insta a todas las partes a que cesen de inmediato las acciones militares, y a que respeten el acuerdo de cesación del fuego de 14 de mayo de 1993. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى وقف اﻷعمال العسكرية فورا واحترام وقف اطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
El Consejo insta a todas las partes, y en particular al Gobierno de Croacia, a que pongan término a todas las acciones militares en el Sector Sur y sus alrededores. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين، وخاصة حكومة كرواتيا، أن يوقفا جميع العمليات العسكرية في قطاع الجنوب وحوله. |
El Consejo insta a todas las partes, y en particular al Gobierno de Croacia, a que pongan término a todas las acciones militares en el Sector Sur y sus alrededores. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين، وخاصة حكومة كرواتيا، أن يوقفا جميع العمليات العسكرية في قطاع الجنوب وحوله. |
Los organismos internacionales han expresado su profunda preocupación por la situación sanitaria imperante en el territorio palestino ocupado a raíz de las acciones militares. | UN | وأعربت وكالات دولية عن قلقها العميق إزاء الحالة الصحية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي خلّفتها العمليات العسكرية. |
Suscita inquietud el hecho de que, como resultado de las acciones militares, sufre la población civil y aumenta el número de refugiados. | UN | ومن دواعي القلق أن يسفر العمل العسكري عن معاناة السكان المدنيين وتزايد أعداد اللاجئين. |
La intención de esa palabra añadida parece ser indicar que un objetivo determinado puede suponer una importante ventaja militar que se haga sentir durante un período prolongado y que afecte a las acciones militares en zonas no situadas en las proximidades del objetivo mismo. | UN | ويبدو أن القصد من هذه الكلمة اﻹضافية هو بيان أن هدفاً بعينه قد تكون له ميزة عسكرية هامة يمكن الاحساس بها على مدى فترة طويلة من الزمن تؤثر في العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه. |
Según la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, se estima que los daños físicos ocasionados por las acciones militares israelíes al sector de tratamiento de aguas residuales en el territorio ocupado alcanzarían 140 millones de dólares aproximadamente. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فإن قيمة الأضرار المادية التي لحقت بقطاع المياه ومياه الفضلات في الأرض المحتلة بسبب الإجراءات العسكرية الإسرائيلية تقدر بنحو 140 مليون دولار. |
A la delegación de Malasia le preocupa sobre todo la comunicación del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre el sufrimiento de los niños como consecuencia de las acciones militares en los territorios palestinos. | UN | ويعرب وفد ماليزيا عن انزعاجه بوجه خاص لما تضمنه تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن معاناة الأطفال نتيجة للأعمال العسكرية في الأراضي الفلسطينية. |
Con preocupación observamos que las acciones militares de Israel en Gaza, que tanto dolor y sufrimiento están causando, parecen responder a un plan predeterminado, el de facilitar la anunciada evacuación de Gaza, así como allanar las dificultades de la retirada y también del día después. | UN | إننا نحيط علماً مع القلق بأن الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في غزة، التي تتسبب في الكثير من الآلام والمعاناة، يبدو أنها تحدث استجابة لخطة متعمدة لتسهيل إخلاء غزة المعلن عنه، وكذلك لتذليل الصعاب في عملية الانسحاب والأيام التالية لها. |
El odio y la violencia siempre suponen el fin de la paz, y las acciones militares no pueden propiciar la paz. | UN | فالكراهية والعنف لا يعنيان سوى نهاية السلام، والأعمال العسكرية لا يمكنهـا أن تجلب السلام. |
El Consejo elogia la actitud de las dos partes que han firmado todos los documentos y exhorta a la parte restante a firmar sin demora los dos documentos del Plan de Paz que todavía no ha firmado y a poner fin a los actos de violencia, las acciones militares ofensivas, la ' depuración étnica ' y la obstrucción de la asistencia humanitaria. | UN | " ويشيد مجلس اﻷمن بعمل الطرفين اللذين وقعا جميع الوثائق، ويدعو الطرف المتبقي الى التوقيع دون ابطاء على وثيقتي خطة السلم اللتين لم يوقعهما بعد، والى أن يكف عما يقوم به من أعمال عنف وأعمال عسكرية هجومية وتطهير إثني وإعاقة للمساعدة الانسانية. |
Se prohíben todos los movimientos ofensivos y las acciones militares. | UN | ويحظر القيام بأي تحركات هجومية أو أعمال عسكرية. |
las acciones militares georgianas estuvieron dirigidas hacia objetivos militares previamente identificados, situados en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur y sus proximidades. | UN | لقد كانت الجهود العسكرية الجورجية مُوجَّهة نحو أهداف عسكرية محددة سلفا، وتقع في أوسيتيا الجنوبية/منطقة تسخينفالي والمناطق المجاورة لها. |
El aumento de las acciones militares para combatir los cárteles de la droga y la insurgencia armada, así como la presencia de fuerzas paramilitares, ha acelerado la desintegración social de las comunidades indígenas y forzado a miles a abandonar sus tierras y convertirse en refugiados. El problema es aún más difícil para las comunidades indígenas que viven a lo largo de las fronteras de Estados donde la protección policial no es eficaz. | UN | 196 - وأدت الأعمال العسكرية المتزايدة لمكافحة احتكار الاتجار بالمخدرات والتمرد المسلح، إضافة إلى وجود القوات شبه العسكرية، إلى بروز أخطار تهدد بالتفكك الاجتماعي للشعوب الأصلية وأجبرت الآلاف منهم على ترك أراضيهم وحولتهم إلى لاجئين() بل تزداد المشكلة صعوبة بالنسبة لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش على حدود عدد من الدول لا تتسم فيها حماية الشرطة بالفعالية. |
Al menos 165 palestinos resultaron muertos durante las acciones militares israelíes, de los cuales 99 eran civiles, entre ellos 13 mujeres y 33 niños. | UN | وقُتل ما لا يقل عن 165 فلسطينيا من جراء الأعمال العسكرية الإسرائيلية 99 منهم مدنيون بينهم، 13 امرأة و 33 طفلا. |
También es indispensable que el Gobierno y la UNITA cumplan las demandas del Consejo de Seguridad de que actúen con moderación sobre el terreno y pongan fin a todas las acciones militares. | UN | ومن الحتمي كذلك بالنسبة للحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تلبية طلبات مجلس اﻷمن المتعلقة بضبط النفس في الموقع ووقف جميع اﻹجراءات العسكرية. |
Debería limitarse estrictamente a conflictos armados internacionales; de lo contrario, las acciones militares de un Estado contra grupos rebeldes en su propio territorio podrían quedar indebidamente comprendidas en el ámbito de aplicación de los proyectos de artículos. | UN | وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد. |
37. El Sr. Ng Chin Huat (Malasia), tras observar que la historia reciente ha demostrado de una vez y por todas los efectos deletéreos de las acciones militares unilaterales, dice que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad, para lo cual sus operaciones de mantenimiento de la paz son un instrumento indispensable. | UN | 37 - السيد إنغ شين هوات (ماليزيا): أشار إلى أن التاريخ الحديث أثبت مرة واحدة وإلى الأبد الآثار الخطيرة للإجراءات العسكرية التي تتخذ من جانب واحد، فقال إن على الأمم المتحدة أن تحتفظ بدورها الرئيسي في حفظ السلام والأمن الدوليين، وتُعد عمليات حفظ السلام وسيلة لا غنى عنها لذلك. |