"las acciones necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات اللازمة
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • اﻻجراءات الﻻزمة
        
    • الأعمال اللازمة
        
    • الإجراءات المطلوبة
        
    • إجراءات ضرورية
        
    • الأعمال الضرورية
        
    • ينبغي اتخاذه من اجراءات
        
    Los órganos correspondientes se encargaban de coordinar a escala nacional las acciones necesarias. UN وتتولى الهيئات المعنية تنسيق الإجراءات اللازمة على الصعيد الوطني.
    Para el efecto se han constituido dos grupos de trabajo para impulsar las acciones necesarias que agilicen este proceso. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، فقد أُنشئت مجموعتا عمل من أجل حفز اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بسير هذه العملية.
    Velar por los derechos de los pueblos indígenas y ejercer las acciones necesarias para su garantía y efectiva protección. UN ضمان حقوق الشعوب الأصلية واتخاذ الإجراءات اللازمة لتأمينها وتوفير الحماية الفعالة لها؛
    Estos instrumentos legales los elaboramos en conjunto con los actores locales de las áreas y en ellos determinamos todas las acciones necesarias que debemos realizar para conservar y proteger los recursos naturales a través del manejo integral. UN ويتم إعداد هذه الصكوك القانونية بمشاركة القوى الفاعلة في المناطق وتشتمل على جميع الإجراءات الضرورية التي يجب أن نقوم بها من أجل الحفاظ على الموارد الطبيعية وحمايتها من خلال الإدارة الشاملة.
    Como parte de sus funciones de evaluación, la administración de la UNOPS planifica, organiza y dirige las acciones necesarias para proporcionar información fiable sobre la consecución de los objetivos, los productos y los resultados y sus efectos en los beneficiarios. UN وتقوم إدارة المكتب ضمن مسؤولياتها في مجال التقييم بتخطيط وتنظيم وتوجيه أداء الأعمال اللازمة لتوفير معلومات موثوقة بشأن تحقيق الأهداف والمخرجات والنواتج والنتائج، ومدى تأثيرها على المستفيدين المستهدفين.
    Deben ser las destinatarias de las acciones necesarias para alcanzar los Objetivos. UN ولا بد أن تكون هي من يستفيد من الإجراءات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debemos implementar las acciones necesarias para dinamizar el mercado laboral. UN ويجب علينا تنفيذ الإجراءات اللازمة للنهوض بسوق العمل.
    Las condiciones del momento determinan en gran medida la oportunidad y la secuencia de las acciones necesarias. UN 6 - وإلى حد بعيد، فإن توقيت الإجراءات اللازمة وترتيبها الزمني يتأثران بالأحوال الجارية.
    Como resultado de todo esto, llegamos a la conclusión de que había que tomar sin dilación las acciones necesarias para defender a nuestro país de las nuevas agresiones que pretenden impedirnos el uso de los dólares que ingresamos para pagar nuestras importaciones. UN وبناء على ما تقدم ذكره، فإننا نستنتج أنه يتعين تنفيذ كل الإجراءات اللازمة لحماية بلدنا من الأعمال العدوانية الجديدة التي تحاول أن تمنع استخدام الدولار الذي نكسبه لسداد قيمة وارداتنا.
    Si los esfuerzos para prevenir las violaciones de derechos fracasan, los gobiernos deberían emprender las acciones necesarias para detener las violaciones, impedir que vuelvan a repetirse y proporcionar medidas de reparación adecuadas. UN وفي حالة فشل الجهود الرامية إلى منع انتهاكات الحقوق، ينبغي أن تتخذ الحكومات الإجراءات اللازمة لوقف الانتهاكات، ومنع تكرارها، وتوفير وسائل الانتصاف المناسبة.
    El cuadro de mando integrado ayuda a decidir las acciones necesarias para lograr los resultados deseados y cumplir el objetivo estratégico y la visión estratégica primordiales de la organización. UN ويساعد هذا السجل المتكامل على تحديد الإجراءات اللازمة لتحقيق النتائج المبتغاة وبلوغ الهدف والرؤية الاستراتيجيين العامين للمنظمة.
    El cuadro de mando integrado ayuda a decidir las acciones necesarias para lograr los resultados deseados y cumplir el objetivo estratégico y la visión estratégica primordiales de la organización. UN ويساعد هذا السجل المتكامل على تحديد الإجراءات اللازمة لتحقيق النتائج المبتغاة وبلوغ الهدف والرؤية الاستراتيجيين العامين للمنظمة.
    Colombia ha creado un comité interinstitucional de los derechos humanos que asesora también al Gobierno nacional sobre las acciones necesarias para combatir la trata. UN وأنشأت كولومبيا لجنة متعددة المؤسسات مكرسة لحقوق الإنسان تقدم أيضاً المشورة إلى الحكومة بشأن الإجراءات اللازمة للتصدي للاتجار.
    El SPT recomienda al Estado parte que adopte las acciones necesarias a fin de que incidentes similares no se repitan en el futuro y solicita se lo mantenga informado sobre el resultado de las medidas tomadas en este sentido. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الدولة الطرف بأن تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان عدم تكرار وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وتطلب إبقاءها على علم بنتائج التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    27. Omán observó que muchas recomendaciones no se habían puesto en práctica e instó a la comunidad internacional a que emprendiera las acciones necesarias para poner fin a la agresión de Israel. UN 27- ولاحظت عمان أن العديد من التوصيات لم تنفذ، ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف العدوان الإسرائيلي.
    Sus funciones son, entre otras, preservar la legalidad y representar a los menores y a otras personas con capacidad jurídica reducida en todas las acciones necesarias para el ejercicio de sus derechos e intereses. UN وتتمثل وظائفهم، في جملة أمور، في الحفاظ على الشرعية وتمثيل القصَّر وغيرهم من الأشخاص المنخفضي الأهلية القانونية في جميع الإجراءات الضرورية لممارسة حقوقهم ومصالحهم.
    81. El Gobierno emprenderá las acciones necesarias para que el mayor número posible de mujeres se incorpore a las instituciones públicas en todos los niveles, desde las instancias nacionales hasta las locales pasando por las subnacionales. UN 81- وستتخذ حكومة مملكة كمبوديا الإجراءات الضرورية لكفالة انضمام أكبر عدد ممكن من النساء إلى المؤسسات الحكومية على جميع المستويات، ابتداء من المستوى الوطني ثم المستوى دون الوطني إلى الصعيد المحلي.
    Desde allí se toman las acciones necesarias para garantizar la solidez del Fondo Fiduciario del Instituto y para mantener un estrecho contacto con las agencias y la Sede de las Naciones Unidas, Estados Miembros, fundaciones, instituciones de investigación y capacitación, las ONG, organizaciones de mujeres y el público en general. UN وهو المجال الذي تسند فيه مسؤولية اتخاذ الإجراءات الضرورية من أجل ضمان مستوى كاف من الأموال في الصندوق الاستئماني للمعهد والاتصال بمقر الأمم المتحدة ووكالاتها والدول الأعضاء والمؤسسات، ومؤسسات البحوث والتدريب، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والناس عموما.
    Como parte de sus funciones de evaluación, la administración de la UNOPS planifica, organiza y dirige las acciones necesarias para proporcionar información fiable sobre la consecución de los objetivos, los productos y los resultados y sus efectos en los beneficiarios. UN وتقوم إدارة المكتب ضمن مسؤولياتها في مجال التقييم بتخطيط وتنظيم وتوجيه أداء الأعمال اللازمة لتوفير معلومات موثوقة بشأن تحقيق الأهداف والمخرجات والنواتج والنتائج، ومدى تأثيرها على المستفيدين المستهدفين.
    La protección de la atmósfera es materia de nuestra especial preocupación, no solamente en lo que se refiere a la capa de ozono, sino también en todas las acciones necesarias para mitigar el cambio climático y contribuir a facilitar la adaptación a los cambios que ya se están produciendo y se encuentran en la raíz de los eventos meteorológicos extremos que afligen en especial a los países en desarrollo. UN إن حماية الغلاف الجوي تحظى باهتمام خاص لدينا، لا فيما يتعلق بطبقة الأوزون فحسب، ولكن أيضا فيما يتعلق بجميع الإجراءات المطلوبة لتقليل تغير المناخ وللمساعدة على التكيف مع التغيرات التي تحدث بالفعل - والتي هي السبب في الأحوال الجوية القاسية التي تؤذي البلدان النامية على وجه الخصوص.
    :: De igual modo, el Foro condena la política genocida aplicada a nuestro país por los gobiernos de los Estados Unidos de América y reafirma el pleno apoyo al Gobierno cubano en la adopción de las acciones necesarias para derrotar o frustrar los objetivos del bloqueo de rendir a Cuba por hambre, y defender a toda costa nuestra soberanía e independencia nacional y nuestro derecho a construir una vida mejor. UN وبالمثل، يدين المنتدى سياسة الإبادة الجماعية التي تطبقها الحكومات المتعاقبة للولايات المتحدة ضد بلدنا وتعيد تأكيد دعمها التام للحكومة الكوبية فيما تقوم به من إجراءات ضرورية ترمي إلى إبطال وإحباط أهداف الحظر، وهي تجويع كوبا بغرض فرض الاستسلام عليها، والدفاع عن سيادتنا واستقلالنا الوطني وحقنا في حياة أفضل مهما كانت التكاليف.
    El Subcomité se centraría en las acciones necesarias o en los trabajos que no estuvieran comprendidos en el ámbito de competencia de los subcomités existentes. UN وسوف تركز اللجنة الفرعية على الإجراءات أو الأعمال الضرورية التي لا تتناولها اللجان الفرعية القائمة.
    Habida cuenta de que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales son de la incumbencia del Consejo de Seguridad, he llegado a la conclusión de que también debe advertirse al Consejo de la gravedad de la situación y pedírsele que preste su apoyo a las acciones necesarias. UN وبالنظر الى ما يضطلع به مجلس اﻷمن من مسؤولية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، خلصت الى أنه يتعين أيضا أن يبلــغ المجلس بخطــورة الحالة، وأن يطلب إليــه تقديم الدعم لما ينبغي اتخاذه من اجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus