"las acciones preventivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات الوقائية
        
    • إجراءات وقائية
        
    • للأعمال الوقائية
        
    Asimismo, se conforman redes preventivas comunitarias para que de manera voluntaria colaboren en las acciones preventivas derivadas del modelo. UN كما أقيمت شبكات وقاية مجتمعية حتى تتعاون متطوعة في الإجراءات الوقائية التي يطبقها هذا النموذج.
    De conformidad con el artículo 8 de la Directiva, no se exigirá al explotador que sufrague el costo de las acciones preventivas o reparadoras cuando pueda demostrar que los daños medioambientales o la amenaza inminente de que se produzcan tales daños: UN وبموجب المادة 8 من التوجيه، يمكن للمشغل أن يفلت من تحمل تكاليف الإجراءات الوقائية أو الإصلاحية، إذا أثبت أن الضرر البيئي أو التهديد الوشيك بحدوث ذلك الضرر:
    las acciones preventivas y la consolidación de la paz después de los conflictos son elementos importantes de la respuesta cabal de las Naciones Unidas a las crisis emergentes. UN وتشكّل الإجراءات الوقائية وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع عناصر مهمة لتصدي الأمم المتحدة بصورة شاملة للأزمات الناشئة.
    Se manifestó que las acciones preventivas deberían llevarse a cabo en consulta con las organizaciones regionales y los gobiernos receptores. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    En futuras presentaciones los países Partes afectados deberían conceder mayor atención a las acciones preventivas. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتضررة، أن تولي في العروض المقبلة عناية أكبر للأعمال الوقائية.
    9. Alienta a los gobiernos a adoptar medidas apropiadas para eliminar la demanda del turismo sexual, especialmente la demanda de niños, empleando para ello todas las acciones preventivas posibles; UN " 9 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة بدافع الجنس، ولا سيما المتعلقة بالأطفال، عن طريق جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛
    Su principal responsabilidad consiste en coordinar las acciones preventivas y recabar información y datos sobre actividades sospechosas de terrorismo que puedan afectar al territorio de Polonia y a los ciudadanos polacos. UN وتكمن مسؤوليته الرئيسية في تنسيق الإجراءات الوقائية وجمع المعلومات والبيانات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية المشبوهة التي قد تضر بإقليم بولندا وبالمواطنين البولنديين.
    56. Algunos añadieron que el Relator Especial, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado, debía efectuar un estudio sobre las acciones preventivas relativas a los conflictos étnicos y raciales y formular opiniones consultivas. UN 58- وأضاف البعض أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يقوم، بالتعاون مع المفوضية السامية، بإجراء دراسة عن الإجراءات الوقائية المتصلة بالمنازعات الإثنية والعرقية، ووضع آراء استشارية بصددها.
    Hasta el momento no se tiene conocimiento de la existencia de cuentas o activos financieros pertenecientes a las personas o entidades citadas en las listas pertinentes, las que se han hecho llegar a la Superintendencia de Banca y Seguros, así como al Ministerio de Economía y Finanzas a fin de que se tomen las acciones preventivas del caso. UN ليس معلوما حتى الآن وجود حسابات أو أصول مالية تنتمي إلى الأشخاص أو الكيانات المذكورة في القوائم ذات الصلة، التي أحيلت إلى نِظارة الأعمال المصرفية والتأمين ووزارة الاقتصاد والمالية لاتخاذ الإجراءات الوقائية المناسبة.
    El objetivo de recuperación después de los desastres se refiere a las acciones preventivas necesarias para proteger las aplicaciones informáticas y los datos de las actividades críticas para minimizar las pérdidas en caso de que se produzca un episodio importante que trastoque las operaciones. UN 40 - ويتوخى الانتعاش بعد الكوارث اتخاذ الإجراءات الوقائية اللازمة للحفاظ على تطبيقات وبيانات البرامجيات الحيوية بالنسبة للعمل كيما يتسنى تقليل الخسائر إلى أدنى حد في حالة وقوع عطل جسيم لفترة معينة.
    13. Alienta a los gobiernos a adoptar medidas apropiadas para eliminar la demanda del turismo sexual, especialmente la demanda de niños, empleando para ello todas las acciones preventivas posibles; UN 13 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة الجنسية، لا سيما المتعلقة بالأطفال، من خلال جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛
    13. Alienta a los gobiernos a adoptar medidas apropiadas para eliminar la demanda del turismo sexual, especialmente la demanda de niños, empleando para ello todas las acciones preventivas posibles; UN 13 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة الجنسية، ولا سيما المتعلقة بالأطفال، من خلال جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛
    El objetivo de recuperación en casos de desastre se refiere a las acciones preventivas y operacionales necesarias para proteger las aplicaciones informáticas y los datos esenciales a fin de minimizar las pérdidas en caso de que se produzca un episodio de este tipo. UN ويعالج هدف استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث الإجراءات الوقائية والتشغيلية اللازمة للحفاظ على التطبيقات البرمجية والبيانات الهامة بالنسبة للعمل كيما يتسنى تقليل الخسائر إلى أدنى حد في حالة وقوع عطل جسيم.
    7. Alienta a los gobiernos a adoptar medidas apropiadas para eliminar la demanda del turismo sexual, especialmente la demanda de niños, empleando para ello todas las acciones preventivas posibles; UN 7 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة الجنسية، ولا سيما المتعلقة بالأطفال، من خلال جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛
    7. Alienta a los gobiernos a adoptar medidas apropiadas para eliminar la demanda del turismo sexual, especialmente la demanda de niños, empleando para ello todas las acciones preventivas posibles; UN 7 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة بدافع الجنس، ولا سيما المتعلقة بالأطفال، عن طريق جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛
    363. Estos comités se encargan de todas las acciones preventivas consistentes en sensibilizar a la población sobre los nuevos riesgos de infección por el VIH/SIDA: UN 363 - وهذه اللجان مسئولة عن جميع الإجراءات الوقائية التي تتألف من توعية السكان بشأن احتمالات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض السيدا.
    13. Alienta a los gobiernos a adoptar medidas apropiadas para eliminar la demanda relacionada con el turismo sexual, especialmente la demanda de niños, empleando para ello todas las acciones preventivas posibles; UN 13 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة بدافع الجنس، ولا سيما المتعلقة بالأطفال، عن طريق جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛
    13. Alienta a los gobiernos a adoptar medidas apropiadas para eliminar la demanda, especialmente de niños, relacionada con el turismo sexual, empleando todas las acciones preventivas posibles; UN 13 - تشجع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على طلب السياحة بدافع الجنس، ولا سيما الطلب على الأطفال، عن طريق اتخاذ جميع الإجراءات الوقائية الممكنة؛
    Se manifestó que las acciones preventivas deberían llevarse a cabo en consulta con las organizaciones regionales y los gobiernos receptores. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    Antes bien, debe hacerse un esfuerzo por reforzar las acciones preventivas que, además de las capturas, permitan reducir significativamente el número de personas que a diario mueren a manos de los actores armados y, en este caso concreto, en manos de los grupos paramilitares. UN بل يجب بذل جهود لتعزيز إجراءات وقائية تتيح، علاوة على عمليات التوقيف، إمكانية تخفيض كبير في عدد الذين يموتون يومياً على أيدي المجموعة المسلحة، وبخاصة القوات شبه العسكرية.
    I. Prioridades políticas en las acciones preventivas UN أولا - الأولويات السياسية للأعمال الوقائية
    A fin de establecer órdenes de prioridades políticas claros para las acciones preventivas: UN 8 - ومن أجل تحديد أوليات واضحة للأعمال الوقائية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus