Con ello se logrará una reducción general de las acciones terroristas. | UN | والنتيجة الإجمالية لتناول العوامل المسبِّبة يمكن أن تكـون انخفاضاً في الأعمال الإرهابية. |
las acciones terroristas están tipificadas en el Código Penal Dominicano como un crimen grave. | UN | ويصنف القانون الجنائي للجمهورية الدومينيكية الأعمال الإرهابية في عداد الجرائم الخطيرة. |
las acciones terroristas siguen agobiándonos y consternándonos. | UN | إن الأعمال الإرهابية ما زالت تقض مضاجعنا وتولد الصدمة في نفوسنا. |
las acciones terroristas han causado al pueblo cubano la pérdida de 3.478 vidas de personas inocentes; otras 2.099 han sufrido discapacidades permanentes, sin contar enormes daños materiales. | UN | وأودت الأنشطة الإرهابية بحياة 478 3 شخصاً بريئاً، وتعرض 099 2 شخصاً للإعاقة الدائمة؛ إضافة إلى الخسائر المادية الهائلة. |
Ofrece también amplia información sobre las medidas que el Gobierno de Cuba ha adoptado para contribuir a la prevención y eliminación del terrorismo internacional y sistematiza las acciones terroristas cometidas contra Cuba desde 1959 que han sido llevadas a cabo con el empleo de mercenarios. | UN | وتقدم الحكومة معلومات شاملة عن التدابير التي اعتمدتها للإسهام في قمع الإرهاب الدولي والقضاء عليه، كما تقدم سرداً منتظماً للأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا منذ عام 1959 والتي تورطت فيها مرتزقة. |
las acciones terroristas las ejecutaron 3995 bandidos, agrupados en 299 bandas entre los años 1959 y 1965. | UN | وقام بهذه العمليات الإرهابية 995 3 فردا من أفراد العصابات مجمعين في 299 عصابة، بين عامي 1959 و 1965. |
109. Puede ocurrir alguna vez que un Estado no proteja eficazmente a su pueblo de las acciones terroristas. | UN | 109- وفي بعض الأحيان قد تفشل الدولة فشلا ذريعا في حماية شعبها حماية فعالة من أعمال الارهاب. |
Fortalecimiento de la capacidad técnica para optimizar la investigación judicial de las acciones terroristas. | UN | :: تعزيز القدرات الفنية من أجل بلوغ المستوى الأمثل في التحريات القضائية في الأعمال الإرهابية. |
Tanto las acciones terroristas como las medidas de lucha contra el terrorismo tienen un efecto profundo sobre los niños. | UN | وكان لكل من الأعمال الإرهابية وتدابير مكافحة الإرهاب أثر بالغ على الأطفال. |
Desde hace años, nuestro país viene presentando al Consejo de Seguridad información detallada sobre las acciones terroristas contra Cuba. | UN | ولسنوات عديدة، ظل بلدنا يقدم إلى مجلس الأمن معلومات تفصيلية عن الأعمال الإرهابية التي ترتكب بحق كوبا. |
Ya el 22 de agosto de 2001, había publicado una " Declaración de Principios " en la que consideraba legítimas y necesarias las acciones terroristas contra Cuba. | UN | وكان قد أعلن في 22 آب/أغسطس 2001 عن " إعلان المبادئ " الذي تضمن اعتبار الأعمال الإرهابية ضد كوبا أعمالا مشروعة وضرورية. |
Somos conscientes de que el mundo nunca podrá superar este flagelo sin que exista un compromiso pleno por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de condenar las acciones terroristas en todas sus formas y aumentar la cooperación y el intercambio de información entre los Estados. | UN | ونحن ندرك أن العالم لن يستطيع أبدا التغلب على ذلك البلاء دون التزام كامل من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإدانة الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها وزيادة التعاون وتبادل المعلومات بين الدول. |
El significado de moharab se traduce equivocadamente en el proyecto de resolución como " enemistad contra Dios " . El delito de moharabeh es de hecho, una de las manifestaciones de las acciones terroristas. | UN | وقد تُرجِم معنى الحرابة خطأً في مشروع القرار على أنه ' ' عداء لله`` في حين أن جريمة الحرابة هي، في واقع الأمر، شكل من أشكال الأعمال الإرهابية. |
Aunque ninguno de los dos estudios trata directamente de las acciones terroristas, las acciones terroristas que se considera que menoscaban los derechos civiles y políticos son las que han merecido una mayor atención en la Comisión y en la Subcomisión, y de la Relatora Especial en su anterior trabajo y también en el presente informe. | UN | ومع أن أياً من هاتين الدراستين لا تتناول أعمال الإرهاب مباشرة إلا أن الأعمال الإرهابية التي تعتبر ضارة بالحقوق المدنية والسياسية هي لقيت الاهتمام الأكبر في اللجنة وفي اللجنة الفرعية ولدى المقررة الخاصة في أعمالها السابقة وفي تقريرها هذا أيضاً. |
123. La Relatora Especial rechaza toda impunidad por las acciones terroristas, tanto si son perpetradas por el Estado como por actores no estatales, que afecten a los derechos civiles, políticos, económicos, sociales o culturales. | UN | 123- ترفض المقررة الخاص أي إفلات من العقوبة لمرتكبي الأعمال الإرهابية سواء أكان مرتكبوها دولة أو فاعلين خلاف الدولة، هذه الأعمال التي تنطوي على حقوق مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية. |
El Dr. Mahathir expresó su preocupación porque la amenaza de las armas nucleares nunca ha sido mayor que ahora con la aparición del terrorismo y porque las acciones terroristas perpetradas con armas de destrucción en masa producirían una mayor devastación y pérdida de vidas. | UN | وأعرب الدكتور محاضر عن انشغاله بشأن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية، إذ لم يكن أبداً أكثر خطورة منه الآن، بعد ظهور الإرهاب، حيث ستلحق الأعمال الإرهابية التي يجري تنفيذها باستخدام أسلحة الدمار الشامل، دماراً هائلاً أكبر وستحصد أرواحاً أكثر. |
POR CUANTO: Cuba fundamenta su protección contra las acciones terroristas en su sistema de defensa que se sustenta en la inestimable participación y apoyo de todo el pueblo, y tiene como premisa esencial la prevención de tales actos, a fin de impedir sus nocivas consecuencias, tanto en nuestro territorio como en cualquier parte del mundo. | UN | وحيث أن: كوبا تعتمد في حماية نفسها من الأعمال الإرهابية على نظام دفاع يرتكز على المشاركة القيمة للشعب كله وتأييده، ويقوم على فرضية أساسية تتمثل في منع هذه الأعمال لإعاقة نتائجها الضارة سواء في إقليمنا أو في أي جزء من العالم. |
Nadie puede dudar de que el comercio de la droga sea una de las principales fuentes de financiación de las acciones terroristas en territorio afgano y de que se haya convertido en una amenaza a la seguridad internacional. | UN | ولا يساورن الشك أحدا في أن تجارة المخدرات تشكل أحد المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية على الأراضي الأفغانية، وأنها أصبحت تهديدا للأمن الدولي. |
La Unión Europea también pide el fin de las acciones terroristas en Cachemira, la aplicación de medidas de fomento de la confianza y la seguridad y un estricto respeto de la línea de control para que, en un contexto local tranquilo, se pueda reanudar el diálogo entre el Pakistán y la India en el espíritu de la Declaración de Lahore. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف الأنشطة الإرهابية في كشمير، وتنفيذ إجراءات بناء الثقة والأمن والاحترام التام للخط الفاصل حتى يتسنى استعادة مناخ السلم المحلي وتمكين استئناف إجراء الحوار بين باكستان والهند انطلاقا من روح إعلان لاهور. |
Puesto que las acciones terroristas tienen alcance global y crean tensiones e inestabilidad en muchos niveles, en la política de Polonia se resalta la importancia de fortalecer el papel de la cooperación internacional, el derecho internacional y las organizaciones internacionales. | UN | وبما أن للأعمال الإرهابية بعدا عالميا وأنها تولد توترات وعدم استقرار على عدة مستويات، فإن سياسة بولندا تؤكد على أهمية تعزيز دور التعاون الدولي والقانون الدولي والمنظمات الدولية. |
las acciones terroristas planificadas por la Agencia Central de Inteligencia del Gobierno de los Estados Unidos al entrenar terroristas para llevar a efecto la eliminación física del Presidente de la República de Cuba. | UN | :: العمليات الإرهابية التي خططت لها وكالة المخابرات المركزية التابعة لحكومة الولايات المتحدة بتدريب إرهابيين للقيام باغتيال رئيس جمهورية كوبا. |
108. Lamentablemente, algunos Estados consideran que ocuparse en cierta medida de las causas del terrorismo produce el efecto no deseado de generar simpatía, si no por las acciones terroristas, al menos por el contexto en que se producen. | UN | 108- ومن سوء الحظ أن بعض الدول تعتبر أن تركيز أي اهتمام على أسباب الارهاب يؤدي إلى أثر غير مرغوب فيه وهو إيجاد تعاطف إن لم يكن إزاء أعمال الارهاب فعلى الأقل إزاء السياق الذي تنشأ فيه هذه الأعمال. |
las acciones terroristas y las prácticas de agresión israelíes, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y arrastran a la región a una guerra total, exigen la acción inmediata del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para aplicar lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل من أعمال إرهابية وممارسات عدوانية تهدد الأمن والسلام الدوليين وتجر المنطقة إلى حرب شاملة يتطلب من مجلس الأمن التحرك الفوري لتطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |