"las actitudes de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواقف المجتمع
        
    • المواقف الاجتماعية
        
    • المواقف المجتمعية
        
    • الاتجاهات السائدة في المجتمع
        
    • والمواقف المجتمعية
        
    • المواقف في المجتمع
        
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقوبة البدنية ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Ciertamente, las actitudes de la sociedad han cambiado tan radicalmente que no se puede tolerar el uxoricidio por razón de adulterio. UN فقد تغيرت بكل تأكيد المواقف الاجتماعية بشكل جذري إلى حد لم يعد من المقبول فيه أن يقتل فيه أحد زوجه اﻵخر بسبب الزنا.
    Recientemente se han puesto en marcha algunos programas encaminados a modificar las actitudes de la sociedad en su conjunto y, en particular, de los clientes potenciales y de los padres de las muchachas. UN وشُرع مؤخرا في تنفيذ بعض البرامج التي تهدف إلى تغيير المواقف المجتمعية العامة، ولا سيما مواقف الزبائن المحتملين، ومواقف والدي الفتيات.
    El Gobierno de Bangladesh ha subcontratado a diversas organizaciones no gubernamentales para que lleven a cabo actividades de concienciación en todos los sectores de la población, incluso a nivel de base, con el fin de modificar las actitudes de la sociedad rural hacia los derechos de la mujer y la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN وقد تعاقدت حكومة بنغلاديش من الباطن مع عدد من المنظمات غير الحكومية لتنفيذ أنشطة التوعية حتى المستويات الشعبية، وذلك كمجهود من أجل تغيير الاتجاهات السائدة في المجتمع الريفي تجاه حقوق المرأة وتساويها مع الرجل في الحصول على الفرص.
    las actitudes de la sociedad ya ponen en desventaja a la mujer por un lado, y por otro a las personas discapacitadas. UN والمواقف المجتمعية تتسم بالفعل بالتحامل ضد المرأة، من ناحية أولى، وضد المعوقين، من ناحية ثانية.
    - El uso de métodos anticonceptivos y la aplicación de un buen programa de planificación de la familia, que han coadyuvado modestamente a que cambien las actitudes de la sociedad en general; UN ـ استعمال وسائل منع الحمل وبرنامج ناجح لتنظيم اﻷسرة مما أوجد، بقدر قليل، تغيرات في المواقف في المجتمع بصورة عامة؛
    Esa situación denota que será un proceso prolongado que exigirá grandes esfuerzos para cambiar las actitudes de la sociedad. UN ويعني هذا الوضع أن هذه العملية ستكون عملية طويلة تحتاج إلى جهود ضخمة لتغيير مواقف المجتمع.
    las actitudes de la sociedad respecto de la mujer han solido manifestarse en el ocultamiento de los problemas de alcoholismo o toxicomanía de la mujer. UN وكثيرا ما أدت مواقف المجتمع حيال المرأة الى إخفاء ما تعانيه المرأة من مشاكل متعلقة باستعمال الكحول والمخدرات.
    No obstante, el proceso es muy lento debido a las actitudes de la sociedad frente a tradiciones y costumbres que no pueden dejarse de lado de un día para el otro. UN بيد أن هذه العملية بطيئة للغاية بسبب مواقف المجتمع من التقاليد والعادات التي لا يمكن القضاء عليها بين يوم وليلة.
    Es necesario conseguir cambios fundamentales en las actitudes de la sociedad. UN ومن الضروري إدخال تغييرات أساسية في مواقف المجتمع.
    A este respecto, el Comité recomienda además que se inicien programas de educación y de sensibilización para cambiar las actitudes de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك باستحداث برامج للتعليم وزيادة الوعي بقصد تغيير مواقف المجتمع.
    A este respecto, el Comité recomienda además que se inicien programas de educación y de sensibilización para cambiar las actitudes de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع.
    Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    A este respecto, el Comité recomienda además que se implanten programas de educación y de sensibilización para eliminar todas las consecuencias negativas de los embarazos fuera del matrimonio y cambiar las actitudes de la sociedad. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة أيضاً بتطبيق برامج للتثقيف والتوعية بغية التخلص من أية عواقب سيئة قد تنجم عن حوادث الحمل خارج رباط الزوجية وتغيير المواقف الاجتماعية.
    El empoderamiento de las mujeres a través de su mayor participación en el proceso de adopción de decisiones y de su acceso en pie de igualdad a los recursos, y su control de esos recursos, es esencial para transformar las actitudes de la sociedad con respecto a la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن التمكين للمرأة من خلال زيادة مشاركتها في عملية اتخاذ القرار وتحقيق المساواة لها في الحصول على الموارد والسيطرة عليها أمور لازمة لتغيير المواقف المجتمعية نحو العنف ضد المرأة.
    Los Estados deben destinar fondos a los medios de comunicación indígenas y no indígenas como canal importante de difusión de la opinión pública y factor influyente en las actitudes de la sociedad. UN 56 - وينبغي أن تمول الدول وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية ووسائط الإعلام وغير الخاصة بها بوصفها قناة مهمة لتوصيل الرأي العام وعامل تأثير على المواقف المجتمعية.
    9. Si bien la Ley Maria da Penha sólo estuvo en vigor durante menos de un año, ya está contribuyendo al cambio en las actitudes de la sociedad hacia el problema de la violencia por motivos de género. UN 9 - وعلى الرغم من أن قانون ماريا دا بينها كان ساري المفعول لمدة أقل من سنة إلا أنه ساعد بالفعل على تغيير المواقف المجتمعية تجاه مشكلة العنف الجنساني.
    Los investigadores especializados deben impartir un programa de formación de dos días que aborda las cuestiones de orden jurídico, forense y médico, la psicodinámica de los delitos sexuales y las actitudes de la sociedad. UN ويُشترَط أن يشارك المحققون المتخصصون في برنامج تدريبي يمتد يومين ويتناول المسائل القانونية، ومسائل الطب الجنائي، والمسائل الطبية، والديناميات النفسية للجرائم الجنسية، والمواقف المجتمعية.
    Como se declara en las notas, es probable que, con una educación e información positiva y sana sobre el sexo, pudieran cambiar las actitudes de la sociedad, de manera que se redujera la demanda de prostitución. UN وكما جرى النص عليه في المذكرات، من المحتمل إمكان تغيير المواقف في المجتمع عن طريق توفير التثقيف والمعلومات الإيجابية والصحية عن الجنس، مما يقلل الطلب على البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus