"las actitudes negativas hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواقف السلبية تجاه
        
    • المواقف السلبية إزاء
        
    • للمواقف السلبية تجاه
        
    • والمواقف السلبية تجاه
        
    Destacó los esfuerzos realizados para modificar las actitudes negativas hacia la discapacidad. UN وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة.
    Según recientes encuestas de opinión, las actitudes negativas hacia los inmigrantes y los refugiados van en aumento. UN وأشارت استطلاعات للرأي مؤخراً إلى تزايد المواقف السلبية تجاه المهاجرين واللاجئين.
    El Comité cree que las campañas de información sobre los derechos del niño contribuirán a asegurar la visibilidad de los menores en la sociedad uruguaya y a modificar las actitudes negativas hacia ellos. UN وتعتقد اللجنة أن الحملات اﻹعلامية المتعلقة بحقوق الطفل ستسهم في توفير الوضوح لﻷطفال داخل مجتمع أوروغواي وفي تغيير المواقف السلبية تجاه اﻷطفال.
    Asimismo, los gobiernos deben emprender campañas en los medios de comunicación para cuestionar las actitudes negativas hacia los migrantes y los estereotipos más comunes. UN وينبغي أيضا أن تطلق الحكومات حملات إعلامية لمواجهة المواقف السلبية إزاء المهاجرين والقوالب النمطية السائدة.
    Había llegado el momento de entablar un amplio debate sobre la migración, de recordar la existencia de personas reales detrás de las estadísticas y los titulares, y de darse cuenta de que las actitudes negativas hacia los migrantes reforzaban los prejuicios existentes hacia las personas de color, con independencia de su condición. UN وقد حان الوقت لإجراء مناقشة أوسع نطاقا حول الهجرة لنتذكر وجود أشخاص حقيقيين وراء الإحصاءات والعناوين الرئيسية، ولندرك أن المواقف السلبية إزاء المهاجرين عززت التحيزات الموجودة ضد السكان السود، بصرف النظر عن وضعهم.
    a) Emprender campañas, a todos los niveles y en todas las regiones, a fin de hacer frente a las actitudes negativas hacia los romaníes en la sociedad en general, incluidos la policía y los profesionales; UN (أ) البدء في تنفيذ حملات على جميع المستويات وفي كافة المناطق من أجل التصدي للمواقف السلبية تجاه طائفة الغجر في المجتمع بوجه عام بما يشمل الشرطة والمهنيين؛
    a) Emprender campañas, en particular a través de los medios de comunicación a todos los niveles y en todas las regiones, destinadas a corregir las actitudes negativas hacia los romaníes de la sociedad en general, en particular entre la policía y otras profesiones; UN (أ) إطلاق حملات إعلامية على جميع المستويات وفي كافة المناطق من أجل التصدي للمواقف السلبية تجاه طائفة الروما في المجتمع بوجه عام، بما في ذلك في صفوف الشرطة وغيرهم من المهنيين؛
    La incidencia de la pobreza y la dependencia económica en la mujer, su experiencia de la violencia, las actitudes negativas hacia las mujeres y las niñas, la discriminación racial y otras formas de discriminación, el control limitado que muchas mujeres ejercen sobre su vida sexual y reproductiva y su falta de influencia en la adopción de decisiones tienen efectos perjudiciales sobre su salud. UN فشيوع الفقر والتبعية الاقتصادية بين النساء، وما يصادفنه من عنف، والمواقف السلبية تجاه النساء والبنات، والتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، ومحدودية ما يتمتع به كثير من النساء من سلطان على حياتهن الجنسية والإنجابية، والافتقار إلى التأثير في عملية صنع القرار، تترك أثرا سيئا على صحة المرأة.
    La Liga considera que cuando los dirigentes y las instituciones se pronuncian en contra del antisemitismo y adoptan medidas para combatirlo, no sólo disminuyen los actos de antisemitas, sino también las actitudes negativas hacia los judíos. UN وتعتبر الرابطة أنه حينما يعرب القادة والمؤسسات عن آرائهم ويتخذون إجراءات لمكافحة معاداة السامية، لا يقل عدد الأعمال المعادية للسامية فحسب، بل تقل أيضا المواقف السلبية تجاه اليهود.
    También sería importante saber si, además del programa de formación para una paternidad eficiente, el Ministerio de Educación ha preparado otra campaña para abordar las actitudes negativas hacia la mujer. UN وأعربت عن اهتمامها بأن تعرف ما إذا كانت وزارة التعليم - بالإضافة إلى برنامجها للتدريب على فعالية الرعاية الأبوية - قد قامت بأي حملات أخرى لمعالجة المواقف السلبية تجاه المرأة.
    El Gobierno examinará los conocimientos actuales y los proyectos anteriores de investigación sobre las causas de las actitudes negativas hacia los saami y las formas de luchar contra ellas. UN 13 - وستستعرض الحكومة المعارف الموجودة والمشاريع البحثية السابقة عن أسباب المواقف السلبية تجاه شعب ' ' السامي``، وكيف يمكن التصدي لهذه المواقف.
    Adelanto social de la mujer: El Gobierno reconoce que la participación femenina en todas las esferas de la vida y en importantes cargos de liderazgo contribuye a modificar las actitudes negativas hacia la mujer. UN 34 - التقدم الاجتماعي للمرأة: تدرك الحكومة أن اشتراك المرأة في جميع مجالات الحياة وفي المناصب القيادية الرئيسية يسهم في تغيير المواقف السلبية تجاه المرأة.
    13. Se ha establecido un programa de sensibilización para que los dirigentes tradicionales cambien aquellas prácticas culturales que afectan de manera adversa a la mujer, el cual ha ayudado a reducir las actitudes negativas hacia ella. UN 13 - وقد وُضع برنامج للتوعية من أجل القادة التقليديين لتغيير الممارسات الثقافية التي تضرّ بالمرأة وقد ساعد على خفض المواقف السلبية تجاه المرأة.
    268. El Reino Unido está decidido a cambiar las actitudes negativas hacia las personas con discapacidad en el sector de la salud, tanto en el comportamiento de los trabajadores como en la prestación de servicios. UN 268- المملكة المتحدة ملتزمة بتغيير المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة في قوة العمل وفي تقديم الخدمات في القطاع الصحي.
    128. Para alcanzar este objetivo, se potenciará las actividades llevadas a cabo actualmente en materia de concienciación y sensibilización sobre la cuestión, a fin de abordar la necesidad de erradicar las actitudes negativas hacia la mujer, reorientar el pensamiento y modificar la mentalidad de los políticos, ejecutivos y funcionarios del servicio público. UN 128 - وتحقيقا لهذا الهدف، سوف يتواصل تحسين التدريب على التوعية بالفوارق بين الجنسين لتلبية الحاجة إلى القضاء على المواقف السلبية تجاه المرأة وإعادة توجيه منحى تفكير صناع السياسة والمنفذين وموظفي الخدمة العامة وتغيير مواقفهم حيال ذلك.
    d) Ponga en marcha campañas, incluso a través de los medios de comunicación a todos los niveles y en todas las regiones, encaminadas a hacer frente a las actitudes negativas hacia los romaníes en el conjunto de la sociedad, en particular entre la policía y otros profesionales. UN (د) القيام بحملات، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام على جميع المستويات والمناطق، ترمي إلى معالجة المواقف السلبية إزاء جماعات الروما في المجتمع بوجه عام، ولا سيما في عداد الشرطة والمهنيين الآخرين.
    El Gobierno ha iniciado el Programa " Hjärnkoll " (www.hjarnkoll.org) con el objetivo de modificar las actitudes negativas hacia personas con discapacidad o enfermedades mentales. UN وشرعت الحكومة في تنفيذ برنامج " Hjärnkoll " (www.hjarnkoll.org). بهدف تغيير المواقف السلبية إزاء المصابين بإعاقة ذهنية أو مرض عقلي.
    c) Emprenda campañas y actividades de capacitación, a todos los niveles y en todas las regiones, y elabore las directrices pertinentes, con el fin de poner fin a las actitudes negativas hacia los romaníes en la sociedad en general, en particular entre la policía y los profesionales; y UN (ج) أن تشرع في تنظيم حملات ودورات تدريبية، على جميع الصُعد وفي كل المناطق، وأن تضع مبادئ توجيهية ذات صلة ترمي إلى معالجة مشكل المواقف السلبية إزاء أقلية الروما في المجتمع بشكل عام، بما في ذلك في صفوف الشرطة والمهنيين؛
    a) Inicie campañas a todos los niveles y en todas las provincias para hacer frente a las actitudes negativas hacia los romaníes en la sociedad en general y, en particular, entre las autoridades y los profesionales que proporcionan servicios de salud, de educación y otros servicios sociales; UN (أ) القيام بحملات على كافة المستويات وفي جميع المقاطعات بهدف التصدي للمواقف السلبية تجاه جماعة الغجر في المجتمع بوجه عام وفي صفوف السلطات والأخصائيين المهنيين الذين يقدمون خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية بوجه خاص؛
    a) Inicie campañas, a todos los niveles y en todas las provincias, dirigidas a combatir las actitudes negativas hacia los romaníes en la sociedad en general y, en particular, entre las autoridades y los profesionales que prestan servicios de salud, educación y otros servicios sociales; UN (أ) تنظيم حملات على جميع المستويات وفي جميع المقاطعات للتصدي للمواقف السلبية تجاه جماعة الروما في المجتمع بأسره وبخاصة لدى السلطات والمهنيين الذين يقدمون الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية؛
    a) Ponga en marcha campañas, a todos los niveles y en todas las regiones, encaminadas a hacer frente al problema de las actitudes negativas hacia los romaníes en la sociedad en general, especialmente entre las autoridades, como la policía, y los profesionales encargados de prestar servicios de atención de salud, enseñanza y otros servicios sociales; UN (أ) الشروع في حملات على جميع المستويات ومن كافة المناطق من أجل التصدي للمواقف السلبية تجاه طائفة الروما في المجتمع بوجه عام، وفي صفوف السلطات مثل الشرطة والمهنيين الذين يوفرون الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، بوجه خاص؛
    La falta de servicios de rehabilitación y apoyo y de un sistema de transporte accesible, la pobreza crónica y las actitudes negativas hacia las personas con discapacidad visual les impiden el acceso a los servicios de rehabilitación, incluidos los dispositivos de asistencia y los servicios tecnológicos y de apoyo, que les permitirían maximizar su potencial y tener la posibilidad de hacer frente a su discapacidad. UN إن عدم وجود خدمات لإعادة التأهيل والدعم ونظام للنقل يسهل الوصول إليه، وظروف الفقر المزمن، والمواقف السلبية تجاه الأفراد ذوي الإعاقة البصرية، هي أمور تحرمهم من الحصول على خدمات إعادة التأهيل، ومنها الأجهزة المعاونة وخدمات التكنولوجيا والدعم، من أجل تعظيم إمكانياتهم والتعامل مع عاهتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus