"las actitudes sociales y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواقف الاجتماعية
        
    • والمواقف الاجتماعية
        
    • والاتجاهات المجتمعية
        
    • الاتجاهات الاجتماعية
        
    • للمواقف الاجتماعية
        
    Las campañas de educación y sensibilización son fundamentales para cambiar las actitudes sociales y culturales negativas hacia las mujeres de edad. UN وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات.
    Desea saber qué medidas está adoptando el movimiento de mujeres para producir cambios en las actitudes sociales y culturales, y qué hace el mecanismo nacional para modificar esas actitudes. UN وطلبت معلومات عن الاجراءات التي تتخذها الحركة النسائية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية وعما تقوم به اﻵلية الوطنية من أجل تغيير هذه المواقف.
    Además, el Comité insta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para prevenir y eliminar las actitudes sociales y las prácticas culturales y religiosas prevalecientes, que impiden la realización de los derechos humanos de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير كافية لمنع وإلغاء المواقف الاجتماعية والممارسات الثقافية والدينية التي تعرقل نيل المرأة لحقوق اﻹنسان.
    A medida que cambian las estructuras de la población, también deben cambiar las leyes, las políticas, las actitudes sociales y las prácticas institucionales. UN ومع تغير الهياكل السكانية، يجب أن تتغير أيضاً القوانين والسياسات والمواقف الاجتماعية والممارسات المؤسسية.
    El Comité observa también con preocupación que los planes de estudio para los primeros años contribuyen a perpetuar los papeles estereotipados de hombres y mujeres y que hay falta de información acerca del papel que desempeñan los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra las actitudes sociales y los estereotipos negativos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق إسهام مناهج التعليم في مرحلته المبكرة أيضاً في غَلَبة الأدوار النمطية للمرأة والرجل، والافتقار إلى معلومات عن الدور الذي تؤديه كل من وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين.
    Al mantenerse las actitudes sociales y culturales, los hombres no comparten sus responsabilidades familiares. UN ٠٥ - إن استمــرار وجــود المواقف الاجتماعية والثقافية تعيق مشاركة الرجال في مسؤوليات اﻷسرة.
    124. las actitudes sociales y tradicionales de la población impiden que se tengan en cuenta plenamente las opiniones de los niños. UN 124- ما زالت المواقف الاجتماعية والتقليدية تحول دون أخذ رأي الطفل بشكل كامل بعين الاعتبار.
    También le preocupa que las actitudes sociales y culturales imperantes impidan que las mujeres participen plenamente en todas las esferas de la vida pública. UN كما يساورها القلق إزاء حيلولة المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة دون مشاركة المرأة بشكل كامل في جميع دروب الحياة العامة.
    También le preocupa que las actitudes sociales y culturales imperantes impidan que las mujeres participen plenamente en todas las esferas de la vida pública. UN كما يساورها القلق إزاء حيلولة المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة دون مشاركة المرأة بشكل كامل في جميع دروب الحياة العامة.
    Al Comité le preocupa también que las actitudes sociales y el concepto de tutela masculina de la mujer disuadan a las víctimas de denunciar los casos de violencia y a menudo impidan que lo hagan. UN ويساورها القلق أيضا لأن المواقف الاجتماعية فضلا عن مفهوم ولاية الذكور على النساء تثني الضحايا عن التبليغ عن حالات العنف، بل كثيرا ما تمنعهن من فعل ذلك.
    Al Comité le preocupa que las actitudes sociales y el concepto de tutela masculina de la mujer disuadan a las víctimas de denunciar los casos de violencia y a menudo impidan que lo hagan. UN ويساورها القلق من أن المواقف الاجتماعية فضلا عن مفهوم ولاية الذكور على النساء تثني الضحايا عن التبليغ عن حالات العنف، بل كثيرا ما تمنعهن من فعل ذلك.
    El Comité pide además al Estado parte que adopte medidas para modificar las actitudes sociales y culturales que son las causas fundamentales de la mayoría de las formas de violencia dirigidas contra la mujer, en particular los asesinatos motivados por prejuicios de género. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تعد الأسباب الجذرية لمعظم أشكال العنف التي تستهدف النساء، ولا سيما جرائم القتل المرتكبة بسبب التحيز الجنساني.
    También le preocupa la falta de medidas concretas y sostenidas para hacer frente a las causas subyacentes, incluidas las actitudes sociales y culturales imperantes, que explican la falta de participación de las mujeres en todos los ámbitos de la vida pública. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات ملموسة ومطردة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء عدم مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة العامة، ومن بينها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    El Comité también pide al Estado parte que adopte medidas para modificar las actitudes sociales y culturales que son las causas fundamentales de la mayoría de las formas de violencia ejercidas contra la mujer, en particular los asesinatos motivados por prejuicios de género. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تتجذر فيها أسباب معظم أشكال العنف التي تستهدف النساء، وبالأخص أعمال القتل بسبب التحيز ضد المرأة.
    También le preocupa que las actitudes sociales y culturales imperantes impidan que las mujeres participen plenamente en todas las esferas de la vida pública. UN ويُقلق اللجنة أيضا أن المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة تشكل عقبات أمام المشاركة التامة من جانب المرأة في كافة مجالات الحياة العامة.
    No obstante, el Comité expresa preocupación porque, al aumentar la edad, la mayoría de los niños dejan de ir a la escuela y porque las disparidades de género, que reflejan las actitudes sociales y la pobreza, siguen siendo motivo de inquietud. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن أغلبية الأطفال، مع تزايد أعمارهم، لا يذهبون إلى المدارس، وتظل التباينات الجنسانية، التي تعكس المواقف الاجتماعية والفقر، مصدر قلق.
    Faciliten, además, información más detallada sobre las campañas de sensibilización y los programas educativos públicos existentes que contribuyen a cambiar las actitudes sociales y las prácticas consuetudinarias y tradicionales. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم تفاصيل عما هو قائم من حملات التوعية وبرامج تثقيف الجمهور التي تسهم في تغيير المواقف الاجتماعية والممارسات العرفية والتقليدية.
    El hecho de que sus vidas se pongan en peligro no se ha convertido todavía en un factor de disuasión suficientemente convincente para que se opongan a las actitudes sociales y culturales vigentes. UN وحتى الآن لم يصبح تعريض حياتهن للخطر نتيجة لذلك رادعا قويا بما فيه الكفاية لدفعهن إلى التصدي لهذه المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    A medida que cambian las estructuras de la población, también deben cambiar las leyes, las políticas, las actitudes sociales y las prácticas institucionales. UN وحيث إن البنيان السكاني آخذ في التغير، يتعين أن تتغير بدورها القوانين والسياسات والمواقف الاجتماعية وممارسات المؤسسات.
    c) Adopte medidas sistemáticas para recabar la participación de los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra las actitudes sociales y los estereotipos negativos; UN (ج) أن تتخذ تدابير منهجية تهدف إلى إشراك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين؛
    Se han establecido muchas garantías constitucionales, a pesar de las limitaciones impuestas por las actitudes sociales y culturales. UN وذكرت أن ضمانات دستورية عديدة قد تم اتخاذها، برغم ما تفرضه الاتجاهات الاجتماعية والثقافية من قيود.
    Aunque la Comisión aún no ha publicado sus conclusiones o recomendaciones, la labor que ha realizado hasta el momento revela que como consecuencia de las actitudes sociales y de las distinciones basadas en el sexo las mujeres encuentran enormes obstáculos para acceder a los servicios jurídicos y por ende a los tribunales. UN وبينما لم تذع اللجنة بعد استنتاجاتها وتوصياتها، يوحي العمل الذي اضطلعت به حتى اليوم بأن المرأة تواجه، نتيجة للمواقف الاجتماعية والتمييز على أساس نوع الجنس، عوائق مثبطة للهمة بصفة خاصة عندما تلتمس الوصول إلى الخدمات القانونية وبالتالي إلى المحاكم بأنواعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus