"las actitudes y las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواقف والممارسات
        
    • الاتجاهات والممارسات
        
    • مواقف وممارسات
        
    • والمواقف والممارسات
        
    • للمواقف والممارسات
        
    • مواقف عامة الناس والممارسات
        
    • السلوك والممارسات
        
    • التصرفات النابعة من التقاليد والممارسات
        
    El Comité subraya que la realización de investigaciones rápidas e imparciales es de primordial importancia para luchar contra las actitudes y las prácticas discriminatorias. UN وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية.
    Aunque se están realizando progresos, resulta difícil conseguir que cambien las actitudes y las prácticas tradicionales. UN وذكرت أنه يجري إحراز بعض التقدم ولكن تغيير المواقف والممارسات التقليدية مهمة بالغة الصعوبة.
    Se han utilizado criterios en los que se abordan los efectos de las actitudes y las prácticas socioculturales, incluida la violencia por razones de género, los derechos de salud sexual y los derechos de procreación de la mujer y la niña. UN واستخدمت هذه البلدان نهجا تعالج آثار المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، على الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية للنساء والفتيات.
    No obstante, si bien la legislación dispone la igualdad de derechos y oportunidades, las actitudes y las prácticas culturales aún representan grandes obstáculos que menoscaban las posibilidades de cambio y hacen que éste sea lento y gradual. UN غير أنه حتى إذا كان التشريع ينص على المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، فإن الاتجاهات والممارسات الثقافية لا تزال تشكل عقبات رئيسية تؤثر على إمكانيات التغيير وتجعلها بطيئة وتدريجية.
    las actitudes y las prácticas de hostigamiento contra las mujeres que trabajaban como camareras se están convirtiendo rápidamente en cosa del pasado. UN أما مواقف وممارسات المضايقات ضد المرأة العاملة في خدمات تقديم الطعام فهي تزول بسرعة لتصبح أثراً من الماضي.
    Sin embargo, a pesar de la protección de jure que se da a la mujer, no existen aún instrumentos legales de aplicación que la auxilien cuando es objeto de discriminación basada en la tradición, las actitudes y las prácticas religiosas discriminatorias. UN غير أنه رغم توفير الحماية القانونية للمرأة، لا توجد بعد قوانين إنفاذ ﻹنصافها عندما تتعرض للتمييز من قبل العادات والمواقف والممارسات الدينية التمييزية.
    Si bien toma nota de las muchas iniciativas adoptadas en la esfera de la formación y educación de la policía, el Comité hace hincapié en que la realización de investigaciones imparciales cuanto antes es imprescindible para contrarrestar las actitudes y las prácticas discriminatorias. UN وبينما تنوه اللجنة بالمبادرات العديدة المتخذة في مجال تدريب وتثقيف الشرطة، فهي تشدد على أن التحقيقات السريعة والمحايدة تكتسي أهمية قصوى في التصدي للمواقف والممارسات التمييزية.
    f) Preste apoyo a la Fundación Río Jordán en lo que se refiere al fomento de la sensibilización con la participación activa de los propios niños a fin de prevenir todo acto de violencia contra ellos y poner fin a los abusos, incluidos los abusos deshonestos, con el objetivo de modificar las actitudes y las prácticas culturales imperantes a ese respecto; y UN (و) دعم مؤسسة نهر الأردن في ما تبذله من جهود لزيادة الوعي، بمشاركة الأطفال أنفسهم مشاركة نشطة، بغية منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ووقف الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، بقصد تغيير مواقف عامة الناس والممارسات الثقافية السائدة في هذا الصدد؛
    las actitudes y las prácticas religiosas pueden definirse de manera diferente según las sociedades y dentro de una misma sociedad según la etnia, la clase, la casta o la secta. UN ويمكن تعريف المواقف والممارسات بطرق مختلفة تبعاً للمجتمعات، كما يمكن تعريفها داخل المجتمع الواحد تبعاً للعرق والرتبة والطبقة والطائفة.
    Diversos proyectos ilustran de qué manera trabajan los grupos femeninos con el poder judicial, los dirigentes religiosos y de otras instancias, las familias y las comunidades para cambiar las actitudes y las prácticas. UN وتُظِهر مشاريع شتى كيف تعمل الجماعات النسائية مع الهيئة التشريعية والزعماء الدينيين وغيرهم والأسر والمجتمعات المحلية على تغيير المواقف والممارسات.
    Lo que ha resultado claro de los progresos alcanzados es que, para modificar las realidades de la vida cotidiana de las mujeres, se deben aplicar las leyes y las políticas y se deben modificar las actitudes y las prácticas. UN فالشيء الذي اتضح من التقدم المحرز هو أنه لتغيير الحقائق الواقعة للحياة اليومية للمرأة، يجب تنفيذ القوانين والسياسات ويجب تغيير المواقف والممارسات.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte introduzca campañas de sensibilización y programas de educación para los padres a fin de modificar las actitudes y las prácticas autoritarias tradicionales y de fortalecer la participación de los niños en todos los aspectos de la vida. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات لإشاعة وعي الجمهور وتنفذ برامج تثقيفية للآباء تساعد في تغيير المواقف والممارسات التقليدية التسلطية وتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة.
    Eliminar las actitudes y las prácticas culturales que perjudican a la niña UN لام - 2: القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية ضد البنات
    :: Fortalecer las redes de asociados para hacer frente a las actitudes y las prácticas relacionadas con los malos tratos, la explotación en la violencia basándose en el análisis de género UN :: تقوية شبكات الشركاء لدراسة المواقف والممارسات المبنية علي التحليلات الجنسانية فيما يتعلق بالاعتداء والاستغلال والعنف.
    El objetivo era cambiar las actitudes y las prácticas que obstaculizaban el progreso de la mujer y empoderarla con información necesaria para que afirmara sus derechos y participara de manera eficaz en el proceso de adopción de decisiones y la gobernanza democrática. UN وكان الهدف منه تغيير المواقف والممارسات المعرقلة لتقدم المرأة مع تمكين المرأة بتسليحها بالمعلومات اللازمة لتأكيد حقوقها وللمشاركة الفعالة في صنع القرارات وفي تسيير شؤون الحكم الديمقراطي.
    Soroptimist International alienta a sus miembros a trabajar por la eliminación de todas las formas de discriminación contra la niña, incluidas las actitudes y las prácticas tradicionales nocivas, que las clasifican como personas de segunda clase en el seno de la familia y la sociedad. UN وتتعهد الرابطة بأن يعمل أعضاؤها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة بما في ذلك المواقف والممارسات التقليدية الضارة التي تحدد جنسها بوصفه من الدرجة الثانية في الأسرة وفي المجتمع.
    Esto sigue representando un gran problema en la mayoría de los países de África, que va mucho más allá de la simple reforma de las leyes discriminatorias, ya que se trata de reformar las actitudes y las prácticas. UN وما زال هذا الموضوع يشكل تحديا عظيما لغالبية البلدان في أفريقيا. والأمر يتعدى كثيرا مجرد إصلاح القوانين التمييزية، فهو يتعلق بإصلاح المواقف والممارسات.
    Poniendo de relieve que la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social y las disparidades sociales están estrechamente asociadas con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y contribuyen a que persistan las actitudes y las prácticas racistas que, a su vez, generan más pobreza, UN وإذ تؤكد ما للفوارق الناجمة عن الفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي من صلة وثيقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مما يسهم بالتالي في استمرار الاتجاهات والممارسات العنصرية التي تجلب بدورها المزيد من الفقر،
    Poniendo de relieve que la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social y las disparidades económicas están estrechamente asociadas con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y contribuyen a que persistan las actitudes y las prácticas racistas que, a su vez, generan más pobreza, UN وإذ تؤكد ما للفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي من صلة وثيقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مما يسهم بالتالي في استمرار الاتجاهات والممارسات العنصرية التي تجلب بدورها المزيد من الفقر،
    Los países deben reconocer que, además de ampliar las posibilidades de educación de las niñas, también es preciso cambiar las actitudes y las prácticas de los maestros, los planes de estudios y las instalaciones de las escuelas a fin de que reflejen la determinación de eliminar todas las formas de discriminación basada en el sexo, reconociendo al mismo tiempo las necesidades específicas de las niñas. UN ويجب أن تعترف البلدان بأنه، بالاضافة الى توسيع نطاق التعليم للبنات، يجب أيضا أن تتغير مواقف وممارسات المعلمين والمناهج والمرافق الدراسية بحيث تعكس الالتزام بإزالة كافة أنواع التحامل القائم على الجنس، بالاضافة الى الاعتراف بالحاجات الخاصة للطفلة.
    También se ha preparado un estudio sobre los conocimientos, las actitudes y las prácticas para medir la eficacia de las actividades de concienciación sobre el peligro de las minas que, conjuntamente con otras campañas llevadas a cabo en los medios de difusión, deberá arrojar resultados para fines de 1999. UN كما أعد مسح للمعارف والمواقف والممارسات يهدف إلى قياس فعالية أنشطة التوعية بمخاطر اﻷلغام وسيتولى، بالتعاون مع حملات أخرى تتم عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيرية توفير النتائج قرب نهاية عام ١٩٩٩.
    Al Comité también le preocupa que no se haya empezado a trabajar de manera sistemática con líderes religiosos, creadores de opinión y medios de comunicación de masas, entre otros, para combatir y transformar las actitudes y las prácticas discriminatorias relativas a las tareas y las funciones de mujeres y niñas. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم بذل جهود منهجية، ولا حتى مع الزعماء الدينيين وصناع الرأي ووسائل الإعلام، بغية مكافحة وتغيير أنماط السلوك والممارسات السلبية المتعلقة بمهام النساء والفتيات وأدوارهنّ.
    En algunas partes del mundo el estado de salud de los jóvenes es deficiente como resultado de condiciones sociales, entre las que figuran factores tales como las actitudes y las prácticas tradicionales nocivas y, en algunos casos, sus propias acciones. UN ٤٨ - يعاني الشبان في بعض أنحاء العالم من سوء الصحة نتيجة لظروف المجتمع، بما في ذلك عوامل مثل التصرفات النابعة من التقاليد والممارسات التقليدية الضارة، ونتيجة أيضا ﻷفعالهم هم أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus