"las actitudes y prácticas discriminatorias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواقف والممارسات التمييزية
        
    • بالمواقف والممارسات التمييزية
        
    Los estereotipos sobre el papel de los géneros, que son la causa básica de las actitudes y prácticas discriminatorias, deben ser eliminados. UN ويجب كذلك القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين والتي تعد السبب الأصلي في المواقف والممارسات التمييزية.
    Es preciso cambiar las actitudes y prácticas discriminatorias para poder superar esta desigualdad. UN ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل.
    La elaboración de prácticas óptimas debería ir acompañada de una enumeración de las peores prácticas, que podría resultar de gran utilidad para comprender las actitudes y prácticas discriminatorias del pasado. UN كما أن وضع أفضل الممارسات ينبغي أن يكون مصحوباً بسرد أسوأ الممارسات، حيث إن هذه الأخيرة قد تكون تعليمية جداً من حيث إنها يمكن أن توفر استجلاءً لحالة المواقف والممارسات التمييزية في الماضي.
    Sin programas que cambien las actitudes y prácticas discriminatorias de los sistemas de protección social y judicial, la reforma de las leyes seguirá teniendo consecuencias imperceptibles en la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وبدون برامج لتغيير المواقف والممارسات التمييزية في نظم الحماية الاجتماعية والنظم القضائية، ستظل للإصلاح القانوني أثار لا تذكر في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La desigualdad en el terreno público tiene muchas veces su raíz en las actitudes y prácticas discriminatorias y en el desequilibrio en las relaciones de poder entre la mujer y el hombre que existen en el seno de la familia, como se define en el párrafo 29 supra. UN ١٨٥ - وكثيرا ما يبدأ عدم المساواة في الحياة العامة بالمواقف والممارسات التمييزية داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه، فتقسيم العمل والمسؤوليات بصورة مجحفة بين أفراد اﻷسرة المعيشية على أساس علاقات سلطوية لا تقوم على المساواة يحد أيضا من قدرة المرأة على إيجاد الوقت اللازم وتنمية المهارات اللازمة للاشتراك في عملية صنع القرار في المحافل العامة اﻷوسع نطاقا.
    Los prejuicios basados en el género vigentes en el entorno en que se mueven actualmente las mujeres favorecen las actitudes y prácticas discriminatorias que condicionan y restringen la participación de la mujer en la vida socioeconómica y política. UN والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه.
    Los prejuicios basados en el género vigentes en el entorno en que se mueven actualmente las mujeres favorecen las actitudes y prácticas discriminatorias que condicionan y restringen la participación de la mujer en la vida socioeconómica y política. UN والبيئة المنحازة إلى أحد الجنسين، التي تعمل فيها المرأة اليوم، تشجع على المواقف والممارسات التمييزية التي تكيف اشتراك المرأة في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية وتحد منه.
    No obstante, preocupan al Comité las actitudes y prácticas discriminatorias que todavía pueden persistir y que la distinción entre romaníes " indígenas " y " nuevos " pueda dar lugar a nuevas discriminaciones. UN ومع ذلك، فإنها قلقة إزاء المواقف والممارسات التمييزية التي قد لا تزال مستمرة، وإزاء التمييز بين طائفة الروما " الأصلية " وطائفة الروما " الجديدة " الذي يمكن أن يؤدي إلى المزيد من التمييز.
    456. Preocupa al Comité la persistencia de estereotipos raciales y étnicos negativos; a este respecto, considera de que es posible que las actividades educativas y de formación puestas en marcha por el Estado Parte no hayan sido suficientes para combatir las actitudes y prácticas discriminatorias. UN 456- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار القوالب العرقية والإثنية، وتنوّه بأن أنشطة التعليم والتدريب التي تضطلع بها الدولة الطرف قد لا تكفي لمكافحة المواقف والممارسات التمييزية.
    El Comité reconoce que el Estado parte ha comenzado a adoptar medidas para aumentar la educación de las niñas, mejorar su seguridad y protegerlas de la violencia, pero sigue profundamente preocupado por que no se hayan hecho esfuerzos sistemáticos, incluso con los líderes religiosos, las personas influyentes y los medios de comunicación, para combatir las actitudes y prácticas discriminatorias y para cambiarlas. UN وتقّر اللجنة بأن الدولة الطرف اتخذت خطوات لتوسيع نطاق تعليم الفتيات وتعزيز سلامتهن وحمايتهن من العنف، لكنها لا تزال قلقة قلقاً شديداً لعدم بذل الجهود بانتظام، بما في ذلك في أوساط الزعماء الدينيين وصناع الرأي ووسائط الإعلام للقضاء على المواقف والممارسات التمييزية وتغييرها.
    La Comisión recomendó que se incorporase una perspectiva de género en los planes de estudio y en la formación de quienes prestaban servicios de atención de la salud y servicios conexos, a fin de garantizar que los que recibían las mujeres fuesen de gran calidad y contribuyeran a eliminar las actitudes y prácticas discriminatorias. UN ٨ - وأوصت اللجنة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس في المقررات التعليمية، وكذلك بتدريب جميع مقدمي الرعاية الصحية لكفالة حصول المرأة على خدمات صحية عالية الجودة يمكن أن تساعد في القضاء على المواقف والممارسات التمييزية.
    388. El Comité celebra las campañas antirracistas que se llevan a cabo anualmente y el hecho de que estén dirigidas a un amplio sector del público; toma nota de muchas otras iniciativas del Estado Parte para luchar contra las actitudes y prácticas discriminatorias. UN 388- وترحب اللجنة بالحملات المناهضة للتمييز العنصري التي تنظم سنوياً والفئات الواسعة من السكان التي تستهدفها هذه الحملات، وتنوه بالمبادرات العديدة الأخرى المتخذة من الدولة الطرف لمكافحة المواقف والممارسات التمييزية.
    Luego se examinan distintos métodos para investigar las actitudes y prácticas discriminatorias que existen como i) reunir información sobre casos; ii) investigar el comportamiento y las prácticas; iii) deducir la discriminación (no observada) de la relación entre resultados y aportes iniciales, y iv) investigar las actitudes. UN ثم ألقت الورقة نظرة على مختلف أساليب التحري عن وجود المواقف والممارسات التمييزية مثل `1` جمع المعلومات بشأن الحوادث؛ `2` البحوث حول السلوكيات والممارسات؛ `3` استنتاج التمييز (غير الملحوظ) انطلاقاً من علاقة المخرجات بالمدخلات؛ `4` البحوث بشأن المواقف.
    Desearía conocer su opinión sobre estas normas, así como las actitudes y prácticas discriminatorias que disuaden a la mujer de tratar de obtener cargos políticos, el elevado coste de procurar y ejercer cargos públicos y las responsabilidades familiares y de atención del niño vinculadas a la desigual relación de poder entre el hombre y la mujer en la familia. UN وقالت إنها ترحب بسماع وجهات نظر الوفد عن هذه الأنماط، وكذلك عن المواقف والممارسات التمييزية التي تثني المرأة عن نشدان المركز السياسي، والتكاليف العالية لمحاولة الحصول على المركز العام والحفاظ عليه، والمسؤوليات بالنسبة للأسرة والعناية بالأطفال المرتبطة بعلاقات عدم التساوي بين الرجل والمرأة داخل الأسرة.
    d) La voluntad política y la constitución de asociaciones han de extender el alcance y aumentar la sostenibilidad de las subvenciones del Fondo Fiduciario, al brindar el apoyo indispensable para medidas inmediatas que pongan fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, al mismo tiempo que se promueve la transformación a largo plazo de las actitudes y prácticas discriminatorias. UN (د) سوف تمكّن الشراكات والإرادة السياسية من توسيع نطاق المنح التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني وتعزيز استدامتها، مما يقدم دعما حاسما للإجراءات الفورية المتخذة لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات، مع الدفع في الوقت نفسه نحو تغيير المواقف والممارسات التمييزية على المدى الطويل.
    La desigualdad en el terreno público tiene muchas veces su raíz en las actitudes y prácticas discriminatorias y en el desequilibrio en las relaciones de poder entre la mujer y el hombre que existen en el seno de la familia, como se define en el párrafo 29 supra. UN ١٨٥ - وكثيرا ما يبدأ عدم المساواة في الحياة العامة بالمواقف والممارسات التمييزية داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه، فتقسيم العمل والمسؤوليات بصورة مجحفة بين أفراد اﻷسرة المعيشية على أساس علاقات سلطوية لا تقوم على المساواة يحد أيضا من قدرة المرأة على إيجاد الوقت اللازم وتنمية المهارات اللازمة للاشتراك في عملية صنع القرار في المحافل العامة اﻷوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus