"las actividades concretas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة المحددة التي
        
    • الأنشطة الملموسة التي
        
    • أنشطة محددة
        
    • أنشطة معينة يمكن أن
        
    • الأنشطة الخاصة التي
        
    • اﻷنشطة المحددة
        
    • النظر في اﻷنشطة الفعلية
        
    Entre las actividades concretas que podrían considerarse se encuentran la preparación de directrices y manuales de supervisión para las oficinas sobre el terreno y los procedimientos especiales. UN ومن بين الأنشطة المحددة التي يمكن النظر في الاضطلاع بها وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمكاتب الميدانية والإجراءات الخاصة.
    Por tanto, las actividades concretas que se llevaron a cabo se centraron en profundizar la repercusión y la difusión del Instituto, incluidas la intensificación del flujo normal de información y la participación de todas las partes interesadas en las actividades del Instituto. UN وعلى هذا، ركزت الأنشطة المحددة التي نفذت على تعميق أثر أعمال التوعية التي يقوم بها، بما في ذلك تعزيز التدفق المنتظم للمعلومات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في أنشطة المعهد.
    Junto con la presentación que ofreció en la 96ª sesión, celebrada el 21 de julio, su informe describe el alcance de las actividades concretas que debemos examinar durante el debate. UN وهذا التقرير إلى جانب بيان الأمين العام في جلستنا الـ 96 المعقودة في 21 تموز/يوليه يجمل نطاق الأنشطة المحددة التي ربما يتعين بحثها أثناء المناقشة.
    Entre las actividades concretas que se han puesto en práctica figuran una reunión con el Comité contra la Tortura sobre la documentación eficaz sobre la tortura y la colaboración permanente con los antiguos y actuales Relatores Especiales sobre el mismo tema. UN ومن بين الأنشطة الملموسة التي تم الاضطلاع بها عقد جلسة إحاطة للجنة مناهضة التعذيب بشأن التوثيق الفعال للتعذيب والتعامل المستمر مع المقرر الخاص السابق والحالي المعني بهذه المسألة.
    Varias organizaciones regionales de ordenación pesquera también informaron sobre las actividades concretas que habían llevado a cabo. UN وأبلغ عدد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أيضا عن أنشطة محددة.
    13. La Asamblea General pide al Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas que tome a su cargo las actividades concretas que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales nacionales pertinentes puedan llevar a cabo con objeto de celebrar el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial el 21 de marzo de cada año. UN ١٣ - وتطلب الجمعية الى ادارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تأخذ على عاتقها أنشطة معينة يمكن أن تقوم بتنفيذها الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري في ٢١ آذار/مارس في كل سنة.
    En las transparencias y en los documentos que han recibido verán algunos ejemplos de parámetros y de algunas de las actividades concretas que realizamos con sus países y otros países para asegurar que el mundo sea más seguro. UN ويوجد أمامكم على الشرائح أمثلة قليلة عن بعض القياسات وبعض الأنشطة الخاصة التي كنا نقوم بها معكم ومع آخرين حول العالم لجعل هذا العالم أكثر أماناً.
    En el proyecto de presupuesto por programas se dice muy poco acerca de las actividades concretas que se financiarán. UN وقال إن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تقرر اﻷنشطة المحددة التي سيتم تمويلها.
    a) Examen de los planes de interés común actuales y futuros, incluidas las actividades concretas que realizan las organizaciones de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones como parte de los programas previstos en cumplimiento de sus respectivos mandatos; UN )أ( مناقشة الخطط الحالية والمستقبلية ذات الاهتمام المشترك ، بما في ذلك النظر في اﻷنشطة الفعلية لمنظمات اﻷمم المتحدة في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة اليها ؛
    Sin embargo, las actividades concretas que deben realizar las empresas para cumplir esta responsabilidad varían de un modo que todavía no se ha comprendido plenamente. UN ولكن الأنشطة المحددة التي يجب على الشركات أن تتعهد بتنفيذها للوفاء بهذه المسؤولية هي أنشطة تتباين بأشكال شتى لم يتسن فهمهاً تماماً لحد الآن.
    49. Entre las actividades concretas que se realizarían en el marco del proyecto figurarían las siguientes: UN 49- وستشمل الأنشطة المحددة التي سيُضطلع بها في إطار المشروع ما يلي:
    Sin embargo, señalaron que en las notas informativas sobre Jamaica y México no se describían las actividades concretas que se emprenderían para hacer frente al VIH/SIDA. UN بيد أنها أشارت إلى أن المذكرتين القطريتين لجامايكا والمكسيك لا تصفان الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها للتصدي للفيروس/ الإيدز.
    Sin embargo, señalaron que en las notas informativas sobre Jamaica y México no se describían las actividades concretas que se emprenderían para hacer frente al VIH/SIDA. UN بيد أنها أشارت إلى أن المذكرتين القطريتين لجامايكا والمكسيك لا تصفان الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها للتصدي للفيروس/الإيدز.
    57. Si por " estrategia " han de entenderse los " medios " utilizados para alcanzar un " objetivo " , no siempre es fácil correlacionar el enfoque estratégico de las distintas organizaciones con las actividades concretas que llevan a cabo. UN 57- إذا كانت كلمة " استراتيجية " تفسّر بأنها " الوسيلة " المستخدمة في بلوغ " هدف " ما، فإنه ليس من السهل دوماً الربط بين النهج الاستراتيجي لمختلف المنظمات وبين الأنشطة المحددة التي تضطلع بها.
    El Comité elogió la exposición de la secretaría del Programa de las Naciones Unidas en administración pública, finanzas y desarrollo, que refleja las actividades concretas que lleva a cabo el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN 33 - أثنت اللجنة على العرض الذي قدمته أمانة برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة والتنمية وتضمن الأنشطة المحددة التي نفذتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país, en el contexto del marco estratégico integrado para el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas a las partes en la aplicación del Acuerdo, siguieron detallando las actividades concretas que podrían llevar a cabo al respecto, sobre la base de una estrategia convenida para prestar asistencia coordinada. UN وفي سياق الإطار الاستراتيجي المتكامل للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على نطاق المنظومة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاق، واصلت العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري تنقيح الأنشطة المحددة التي يمكنهما القيام بها في هذا الصدد، استنادا إلى استراتيجية متفق عليها لتنسيق المساعدة.
    36. Con el programa presentado se procura dar un cuadro completo de la función de la secretaría en los años venideros y las actividades concretas que deben preverse en el marco de la aplicación de la Convención, especialmente en los países Partes en desarrollo afectados. UN 36- ويرمي البرنامج المعروض عليكم إلى تقديم صورة شاملة عن دور الأمانة أثناء السنوات القادمة وعن الأنشطة المحددة التي يتوخى الاضطلاع بها في سياق وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وخاصة في البلدان النامية الأطراف المتأثرة.
    36. Con el programa presentado se procura dar un cuadro completo de la función de la secretaría en los años venideros y las actividades concretas que deben preverse en el marco de la aplicación de la Convención, especialmente en los países Partes en desarrollo afectados. UN 36- ويرمي البرنامج المعروض عليكم إلى تقديم صورة شاملة عن دور الأمانة أثناء السنوات القادمة وعن الأنشطة المحددة التي يتوخى الاضطلاع بها في سياق وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وخاصة في البلدان النامية الأطراف المتأثرة.
    Con arreglo al nuevo formato, los administradores debían centrarse en el objetivo de política de alto nivel de sus programas y menos en las actividades concretas que debían ejecutarse, mientras que el formato tenía como fin vincular el objetivo general a resultados concretos. UN وبهذا الشكل الجديد، طُلب إلى المديرين التركيز على الهدف السياساتي الرفيع المستوى لبرامجها والتركيز بقدر أقل على الأنشطة الملموسة التي يتعين تنفيذها، بينما كان الغرض من الشكل ربط الهدف العام بالنتائج الملموسة.
    Con arreglo al nuevo formato, los administradores debían centrarse en el objetivo de política de alto nivel de sus programas y menos en las actividades concretas que debían ejecutarse, mientras que el formato tenía como fin vincular el objetivo general a resultados concretos. UN وبهذا الشكل الجديد، طُلب إلى المديرين التركيز على الهدف السياساتي الرفيع المستوى لبرامجها والتركيز بقدر أقل على الأنشطة الملموسة التي يتعين تنفيذها، بينما كان الغرض من الشكل ربط الهدف العام بالنتائج الملموسة.
    El Comité Organizador del decenio para la enseñanza de los derechos humanos para los pueblos transmitió sugerencias muy detalladas respecto de un enfoque para el decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos y de las actividades concretas que habría que incluir en un plan de acción. UN وأحالت لجنة التنظيم، التابعة لعقد الشعوب للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، اقتراحات شديدة التفصيل من أجل وضع نهج لعقد اﻷمم المتحدة من أجل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان ومن أجل أنشطة محددة بغية إدراجها في خطة للعمل.
    8. La Asamblea General pide al Departamento de Información Pública de la Secretaría que tome a su cargo las actividades concretas que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales nacionales competentes podrían llevar a cabo con objeto de celebrar el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial el 21 de marzo de cada año. UN " ٨ - وتطلب الجمعية العامة إلى إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تأخذ على عاتقها أنشطة معينة يمكن أن تقوم بتنفيذها الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري في ٢١ آذار/مارس من كل سنة.
    En la matriz de aplicación se identifican las actividades concretas que la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país están emprendiendo o se proponen emprender para prestar asistencia a las partes signatarias en la aplicación del Documento de Doha. UN 74 - وتحدد مصفوفة التنفيذ الأنشطة الخاصة التي يضطلع أو يعتزم الاضطلاع بها كل من العملية المختلطة والفريق القطري للأمم المتحدة أو الخطة لمساعدة الأطراف الموقعة في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام.
    El Consejo indicó que en el informe se debía abarcar, entre otras cosas, las actividades concretas que realizaría la UNOMIG, las perspectivas de la Misión y los gastos previstos, habida cuenta de la situación sobre el terreno y del estado de las negociaciones. Español UN وأشار المجلس الى أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي، فيما يغطيه، اﻷنشطة المحددة التي ستضطلع بها البعثة. وامكانات البعثة، وتكاليفها المتوقعة، وذلك في ضوء الواقع الميداني وحالة وسير المفاوضات.
    a) Examen de los planes de interés común actuales y futuros, incluidas las actividades concretas que realizan las organizaciones de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones como parte de los programas previstos en cumplimiento de sus respectivos mandatos; UN )أ( مناقشة الخطط ذات الاهتمام المشترك الحالية والمستقبلية ، بما في ذلك النظر في اﻷنشطة الفعلية لمنظمات اﻷمم المتحدة في مجال العلوم والتكنولوجيا الفضائية وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة اليها ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus