Estos delitos pueden asimismo repercutir en las actividades de grupos terroristas y, de ese modo, contribuir a poner fin a una fuente de fondos para el terrorismo. | UN | ويمكن أن يكون لإحداث هذه الجرائم أيضا أثر على أنشطة الجماعات الإرهابية، وتعمل بالتالي على وقف مصدر لتمويل الإرهابيين. |
A este respecto, las autoridades competentes vigilan continuamente las actividades de grupos y personas sospechosos de tener tendencias extremistas. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم السلطات المختصة بصورة مطردة برصد أنشطة الجماعات المشبوهة والأفراد من ذوي النزعات المتطرفة. |
Con todo, los organismos de seguridad siguen supervisando las actividades de grupos islamistas como Hezbolá en Gambia. | UN | غير أن وكالات الأمن تواصل رصد أنشطة الجماعات الإسلامية مثل حزب الله في غامبيا. |
Al mismo tiempo, el país pasaba a ser refugio para las actividades de grupos internacionales que utilizaban tácticas de terror, en particular Al-Qaida. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح البلد ملاذا آمنا لأنشطة الجماعات التي تستخدم الأساليب الإرهابية، بما فيها تنظيم القاعدة. |
La cooperación entre los funcionarios de los servicios de seguridad a lo largo de las fronteras ha posibilitado el intercambio de información sobre las actividades de grupos de delincuentes. | UN | ويتيح التعاون بين أجهزة الأمن عبر الحدود تبادل المعلومات الاستخباراتية حول أنشطة المجموعات الإجرامية. |
Sri Lanka ha sido por ello huésped de diversas reuniones de expertos sobre la creación de una red regional de información relativa a las actividades de grupos terroristas. | UN | ولذا استضافت اجتماعات عديدة للخبراء في هذا الميدان عنيت بإنشاء شبكة اقليمية لتبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة الجماعات اﻹرهابية. |
63. La situación en el norte de Malí se caracteriza por las actividades de grupos terroristas y delictivos atrincherados en la región. | UN | 63- يشهد الوضع في شمال مالي أنشطة جماعات إرهابية وإجرامية محصّنة في المنطقة. |
Deploramos las actividades de grupos y movimientos pseudoreligiosos que destruyen la libertad y la salud de las personas, así como el clima ético de las sociedades. | UN | ونشجب أنشطة الجماعات والحركات الدينية المزعومة المدمرة لحرية الأشخاص وصحتهم وكذلك المناخ الأخلاقي في المجتمعات. |
las actividades de grupos terroristas y la inestabilidad habían causado y seguían causando sufrimiento. | UN | وقالت إن أنشطة الجماعات الإرهابية وعدم الاستقرار تسببا، ولا يزالان يتسببان، في معاناة البلد. |
Se deben tomar todas las medidas posibles para proteger a los migrantes de las consecuencias de las actividades de grupos delictivos. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية. |
ii) Reducción del número y la intensidad de las actividades de grupos armados en el este de la República Democrática del Congo | UN | ' 2` انخفاض عدد وقوة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Desde la independencia, las regiones fronterizas han sufrido los efectos de las actividades de grupos insurgentes armados; no obstante, 15 de esos 16 grupos han puesto fin a la lucha armada y ahora cooperan con el Gobierno en el desarrollo de sus respectivas regiones. | UN | وقد تضررت مناطق الحدود بشدة منذ الاستقلال بسبب أنشطة الجماعات المتمردة المسلحة؛ ومع ذلك، أوقفت ١٥ من اﻟ ١٦ جماعة صراعها المسلح وتتعاون اﻵن مع الحكومة لتنمية منطقة كل منها. |
El Consejo exige que ambas partes adopten medidas inmediatas y firmes para poner fin a las actividades de grupos armados, incluida la cesación de la siembra de minas, y que creen un clima de confianza propicio para el regreso de los refugiados y desplazados. | UN | ويطالب المجلس كلا الطرفين باتخاذ تدابير فورية وحاسمة ﻹيقاف أنشطة الجماعات المسلحة، ومن بينها استمرار زرع اﻷلغام، ولتهيئة مناخ من الثقة يسمح للاجئين والمشردين بالعودة. |
Además, intercambia información que podría permitir descubrir las actividades de grupos terroristas reforzando las relaciones con los organismos de inteligencia equivalentes de los gobiernos extranjeros interesados. | UN | إضافة إلى ذلك، بدأت اليابان بتبادل المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف أنشطة الجماعات الإرهابية من خلال تعزيز العلاقات مع نظيراتها من وكالات المخابرات التابعة للحكومات الأجنبية المعنية. |
Capítulo III. De los delitos contra el funcionamiento de las instituciones democráticas y los servicios esenciales. Tipifica el delito de terrorismo y sanciona las actividades de grupos armados ilícitos y el apoderamiento de medios de transporte. | UN | الفصل الثالث: في الجرائم التي تستهدف المؤسسات الديمقراطية والخدمات الأساسية - يتضمن أحكاما بشأن جريمة الإرهاب وينص على معاقبة أنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، فضلا عن خطف أي من وسائل النقل. |
Etiopía, que se encuentra en el epicentro de este flagelo, considera que la colaboración internacional es crítica en la lucha para poner coto a las actividades de grupos terroristas internacionales en nuestra región. | UN | وتعتقد إثيوبيا، التي تقع في مركز هذه الآفة، أن التعاون الدولي أمر حيوي في الكفاح من أجل إحباط أنشطة الجماعات الإرهابية الدولية في منطقتنا. |
15. Recuerda en particular a la parte georgiana que debe cumplir su compromiso de poner fin a las actividades de grupos armados ilegales que cruzan a Abjasia (Georgia) desde el lado de la línea de cesación del fuego controlado por Georgia; | UN | 15 - يذكر الجانب الجورجي بشكل خاص بالالتزام الذي تعهد به لوضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة التي تعبر إلى أبخازيا بجورجيا من الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من خط وقف إطلاق النار؛ |
Austria informó además sobre las actividades de grupos terroristas. | UN | ٨ - وأبلغت النمسا أيضا عن أنشطة المجموعات اﻹرهابية. |
En un caso, Italia, la difusión del secuestro, relacionado con las actividades de grupos delictivos organizados y grupos terroristas, que había sido muy importante, se había reducido considerablemente. | UN | وفي حالة واحدة، حالة ايطاليا، فان الاختطاف الذي له صلة بأنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية، والذي كان منتشرا بشدة، تم تخفيضه الآن الى حد كبير. |
La situación de seguridad en el norte y el centro de Katanga siguió sufriendo los efectos de las actividades de grupos armados incontrolados y elementos de las FARDC. | UN | 30 - لا تزال الحالة الأمنية في شمال كاتانغا ووسطها تعاني من أنشطة جماعات مسلحة مارقة وعناصر تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la zona nororiental, la cesación del fuego lograda en virtud del Acuerdo de paz de Birao entre las fuerzas gubernamentales y elementos de la UFDR se ha mantenido en gran medida, a pesar del aumento de las actividades de grupos escindidos, como el MLCJ y las Forces pour l ' unification de la Republique centrafricaine (FURCA). | UN | وفي المنطقة الشمالية الشرقية، ما زال اتفاق وقف إطلاق النار بين القوات الحكومية وعناصر اتحاد القوى الديمقراطية لأفريقيا الوسطى المبرم في إطار اتفاقات بيراو للسلام قائما بصورة عامة، على الرغم من تزايد نشاط الجماعات المنشقّة، كحركة محرري أفريقيا الوسطى لنصرة العدالة وقوات توحيد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La existencia de un importante movimiento popular social y político, la presencia del ejército y de las guerrillas y las actividades de grupos paramilitares, crearon una situación caracterizada por nuevos niveles de violencia que todavía persiste. | UN | وهذه الحالة التي اتسمت بوجود حركة شعبية كبيرة للتصدي لﻷوضاع الاجتماعية والسياسية، وبوجود جيش ورجال العصابات وأنشطة الجماعات شبه العسكرية، قد ولدت حالة اتسمت بمستويات عنف جديدة لا تزال قائمة. |
La mejora inicial registrada en Abidján, que justificó la reducción del nivel de la alerta de seguridad vigente en la capital de la etapa 4 a la etapa 3, queda ahora empañada por las actividades de grupos de milicianos armados que se oponen al Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | فالتحسن الأولي في الحالة الأمنية الذي شهدته أبيدجان وكان مبررا لخفض درجة الحالة الأمنية في العاصمة من المرحلة 4 إلى المرحلة 3 تهدده الآن أنشطة مجموعات الميليشيات المسلحة التي تعارض اتفاق ماركوسي. |
iv) Comunicados de prensa e informes a los medios de difusión de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre las actividades de grupos de trabajo, relatores especiales y representantes, expertos independientes y personal destacado sobre el terreno para examinar cuestiones relativas a los derechos humanos; | UN | ' ٤` نشرات إعلامية وتقارير إحاطة إعلامية مقدمة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان عن أنشطة اﻷفرقة العاملة والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين والعناصر الموجودة في الميدان والعاملة في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
La debilidad de los Estados y el alto grado de penetración de las redes de delincuentes también hacen temer que, en el futuro, esos Estados, sobre todo en el África occidental, puedan convertirse en plataformas para las actividades de grupos terroristas. | UN | وينذر ضعف الدول والمستويات العالية التي وصل اليها تغلغل الشبكات الاجرامية فيها بأن هذه الدول، وبصفة أخص في غربي أفريقيا، يمكن أن تصبح في المستقبل مناطق انطلاق لأنشطة جماعات إرهابية. |
Se multiplican las actividades de grupos neofascistas y neonazis y de partidos extremistas que exaltan los prejuicios raciales y el odio al extranjero con el doble pretexto del nacionalismo y la crisis económica, cuyas víctimas son los trabajadores migratorios, los refugiados o las minorías. | UN | وأضاف قائلا إن هناك زيادة في اﻷنشطة التي تقوم بها المجموعات الفاشية الجديدة والنازية الجديدة واﻷحزاب المتطرفة التي تناصر نوازع التعصب العرقي وكراهية اﻷجانب بذريعة القومية واﻷزمة الاقتصادية معا، ويكون ضحاياها من العمال المهاجرين أو اللاجئين أو اﻷقليات. |