las actividades de los organismos de socorro se vieron interrumpidas a causa de las luchas esporádicas en Nasir y Akobo en el Alto Nilo oriental. | UN | كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل. |
Esa práctica permitiría una comprensión más amplia de todas las actividades de los organismos especializados en un mismo país. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن توفر فهما أكثر شمولا لجميع أنشطة الوكالات المتخصصة في بلد معين. |
Son encomiables los esfuerzos del Centro de Derechos Humanos por coordinar las actividades de los organismos especializados y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال إن مركز حقوق اﻹنسان يبذل جهودا جديرة بالثناء لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
En otros casos, esta tarea implica la participación de los responsables nacionales de tomar decisiones en las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, incluidos los diversos convenios y tratados cuya aplicación supervisan diversos organismos. | UN | وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة. |
Instar a los gobiernos a que coordinen las actividades de los organismos de apoyo externo en sus países y animar a éstos a que coordinen sus programas y actividades; | UN | حث الحكومات على تنسيق أنشطة وكالات الدعم الخارجي في بلدانها، وتشجيع الوكالات ذاتها على تنسيق جداول أعمالها؛ |
También se puso de relieve que un registro mejorado potenciaba las actividades de los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales y respaldaba la planificación de soluciones duraderas. | UN | كما جرى التأكيد على أن تطوير عملية التسجيل يعزز الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية ويدعم التخطيط لإيجاد حلول دائمة. |
Presta asistencia para la coordinación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en la Misión en lo que se refiere a estrategia política y planificación operacional. | UN | وهو يساعد على تنسيق أنشطة الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة في البعثة فيما يتعلق بالاستراتيجية السياسية والتخطيط التنفيذي. |
Es necesario hacer una evaluación cuidadosa a nivel intergubernamental e interorganismos de los medios que garanticen una interacción más estrecha entre las actividades de los organismos multilaterales en materia de administración pública. | UN | ويجب إجراء تقييم متأن على الصعيد الحكومي الدولي وعلى اﻷصعدة المشتركة بين الوكالات للوسائل اللازمة لتحقيق تفاعـل أوثق بين أنشطة الوكالات المتعددة اﻷطراف في ميدان الادارة العامة. |
Esto ha aumentado el nivel de contacto y comunicación efectiva entre industria e investigadores y ha orientado las actividades de los organismos hacia esferas donde hay indicios de apoyo por parte del mercado o de la comunidad. | UN | وقد أفضى ذلك إلى زيادة مستوى التواصل والاتصال الفعال بين قطاع الصناعة والباحثين، كما أنه وجﱠه أنشطة الوكالات إلى مجالات توجد فيها أدلة على وجود دعم من اﻷسواق أو المجتمع المحلي. |
También se ampliaron considerablemente las actividades de los organismos que se ocupan de los asuntos relativos a la mujer, la familia y la infancia en el marco de los órganos estatales federales y regionales. | UN | وحدث توسع كبير في أنشطة الوكالات الاتحادية واﻹقليمية المسؤولة عن حل مشاكل المرأة والطفل واﻷسرة. |
El Comité también examinó las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones internacionales en los territorios no autónomos. | UN | كما نظرت اللجنة في أنشطة الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
También debería controlar rigurosamente las actividades de los organismos oficiales pertinentes a fin de garantizar que ningún agente estatal esté involucrado en esos delitos. | UN | وينبغي كذلك أن تستعرض بدقة بالغة أنشطة الوكالات الحكومية المسؤولية للتأكد من عدم تورط العناصر الفاعلة التابعة للدولة. |
El Grupo de Nairobi se reúne periódicamente y ha logrado coordinar en gran medida las actividades de los organismos. | UN | وتعقد مجموعة نيروبي اجتماعات منتظمة وتسنى لها أن تضفي قدرا كبيرا من التناسق على أنشطة الوكالات المعنية. |
También se presenta un breve panorama general de las actividades de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones en el campo de la gestión de los recursos hídricos. | UN | ويقدم أيضا نظرة عامة موجزة على أنشطة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى بشأن إدارة موارد المياه. |
También seguiría coordinando las actividades de los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas a fin de consolidar los progresos del proceso de paz. | UN | وسيواصل أيضا تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها بغية تدعيم المكاسب التي تحققت في عملية السلام. |
Ello trajo consigo una reducción de las actividades de los organismos de ayuda internacional. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقليص أنشطة وكالات المعونة الدولية. |
las actividades de los organismos de los Länder que se ocupan de la igualdad abarcan todo el ámbito de la política. | UN | وتشمل أنشطة وكالات المساواة التابعة للإقليم جميع ميادين السياسة. |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener permanentemente en examen las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas relativas a la descolonización, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى إبقاء الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ مختلف مقررات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار قيد الاستعراض المستمر، |
La UNMISET tiene un coordinador sobre género que se ocupa de coordinar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos de la mujer. | UN | وتضم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في تيمور - ليشتي منسقا معنيا بمنظور الجنس لتنسيق الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
Información sobre las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas | UN | معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
Se hace hincapié también en el hecho de que la población no participa en las actividades de los organismos internacionales multilaterales. | UN | وتم التركيز أيضا على أن السكان لا يشتركون في أنشطة الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف. |
La MONUC ha seguido apoyando las actividades de los organismos humanitarios en todo el país, facilitando la prestación de asistencia esencial a zonas inaccesibles y prestando servicios de seguridad. | UN | وواصلت البعثة تقديم الدعم لأنشطة الوكالات الإنسانية في أرجاء البلد، مما يسهل إيصال المعونة الحيوية للمناطق التي يتعذر الوصول إليها وتوفير الأمن. |
125. Habida cuenta de la diversidad y el carácter dinámico de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, no es posible definir un único enfoque de validez universal en este ámbito. | UN | 125- ولا تسمح الطبيعة المتنوعة والدينامية لأنشطة وكالات الأمم المتحدة باتباع نهْج أمثل واحد بشأن هذه المسألة. |
Cuando se trastornan las comunicaciones, la utilización de los medios de difusión para informar a las poblaciones afectadas sobre las actividades de los organismos de socorro y sobre la situación de los refugios, los alimentos, el abastecimiento de agua y los servicios médicos puede ser de capital importancia para paliar los sufrimientos humanos inmediatos. | UN | وفي الأماكن التي تتعطل فيها الاتصالات، يكون للجوء إلى وسائط الإعلام لإبلاغ السكان المنكوبين بأنشطة وكالات الإغاثة، بما في ذلك إبلاغهم بمواقع الملاجئ والأغذية والمياه والخدمات الطبية، أهمية حيوية للتخفيف من معاناة الناس على الفور. |
La función de los órganos normativos centrales se había transformado en una función de promoción y facilitación del cambio en apoyo de las actividades de los organismos encaminadas a aumentar la eficiencia y la eficacia; | UN | وأصبح دور هيئات التنظيم المركزية يتمثل في تعزيز وتيسير أي تغيير يدعم جهود الوكالات الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية؛ |
La de por sí frágil situación de la seguridad alimentaria ha quedado amenazada por graves trastornos económicos, que han restringido gravemente las actividades de los organismos de socorro y han obligado a suspenderlas temporalmente en algunas partes del país. | UN | وها هو الاضطراب الاقتصادي الخطير يهدد حالة اﻷمن الغذائي الهشة بالفعل. وقد أفضى هذا إلى الحد بصورة خطيرة من عمليات وكالات اﻹغاثة اﻹنسانية مما اضطرها إلى وقف مؤقت لعمليات الغوث في بعض أنحاء البلاد. |
Junto con las actividades de los organismos mencionados y las actuaciones que desarrollan las Comunidades Autónomas en el ámbito de sus competencias, otras Instituciones y Organizaciones trabajan en este tema. | UN | وإلى جانب أنشطة الأجهزة المذكورة والأنشطة التي تقوم بها الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي في نطاق اختصاصها، هناك مؤسسات ومنظمات أخرى تعمل في هذا المجال. |
40. Ucrania indicó que, por lo general, las actividades de los organismos estatales contra la corrupción van mejorando. | UN | 40 - وأشارت أوكرانيا إلى أن الأنشطة التي تقوم بها وكالات الدولة تعرف في مجملها تحسنًا في الوقت الراهن. |
c) Las normas por las que se regulan y autorizan las actividades de los organismos y los particulares que actúen en calidad de intermediarios en las adopciones, así como las prácticas jurídicas observadas hasta el momento; | UN | (ج) اللوائح وإجراءات الترخيص بالنسبة إلى الوكالات والأشخاص الذين يعملون كوسطاء في عمليات تبني الأطفال، فضلاً عن الممارسات القانونية التي تم تحديدها حتى الآن؛ |