"las actividades de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود البلدان
        
    • أنشطة البلدان
        
    • الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • اﻷنشطة القطرية
        
    • لجهود البلدان
        
    • للجهود التي تبذلها البلدان
        
    • جهود بلدان
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها البلدان
        
    • الجهود فيما بين البلدان
        
    • بالأنشطة القطرية
        
    • لأنشطة البلدان
        
    Únicamente puede apoyar las actividades de los países iniciadas con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولا يستطيع إلا أن يدعم جهود البلدان الرامية إلى القيام بذلك في إطار الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Las Naciones Unidas deberían alentar las actividades de los países en desarrollo para fortalecer la cooperación regional e interregional. UN فينبغي للأمم المتحدة أن تدعم جهود البلدان النامية لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    Este diálogo ofrecía también una oportunidad de promover la cooperación y coordinación de las actividades de los países donantes. UN وهو يتيح أيضا فرصة لتعزيز التعاون وتنسيق أنشطة البلدان المانحة.
    Además, se expresaba profunda preocupación por la agresión que se estaba perpetrando contra Sierra Leona y se condenaban firmemente las actividades de los países que prestaban apoyo a los rebeldes. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء العدوان المرتكب ضد سيراليون وأدان بصرامة أنشطة البلدان التي تقدم مساعدة للمتمردين.
    Hay una necesidad permanente de prestar apoyo a las actividades de los países en desarrollo que procuran integrarse al sistema comercial multilateral y obtener beneficios de él. UN وثمة حاجة مستمرة الى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة منه.
    Sigue siendo necesario lograr más complementariedad entre las actividades de los países y las que son de carácter multinacional, así como una mayor coordinación de las actividades operacionales multinacionales. UN وتبقى هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين البلدان إلى جانب تحسين عملية التنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية المشتركة بين البلدان.
    iv) Apoyen las actividades de los países en desarrollo, especialmente de los de Africa, encaminadas a diversificar sus economías con objeto de mitigar los aspectos negativos de la evolución del comercio; UN ' ٤ ' أن تدعم جهود البلدان النامية، لاسيما في افريقيا، في مجال تنويع اقتصاداتها بغية تخفيف آثار التطورات السلبية لمعدلات التبادل التجاري؛
    En algunos acuerdos internacionales se conoce el deber de los países industrializados de contribuir a las actividades de los países en desarrollo encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y asistirlos en la protección del medio ambiente mundial. UN ويسلﱢم عدد من الاتفاقات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    En algunos acuerdos internacionales se reconoce el deber de los países industrializados de contribuir a las actividades de los países en desarrollo encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y asistirlos en la protección del medio ambiente mundial. UN ويُسلم عدد من الاتفاقيات الدولية بأن من واجب البلدان الصناعية اﻹسهام في جهود البلدان النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومساعدة البلدان النامية في حماية البيئة العالمية.
    A la vez que seguimos apoyando la investigación en curso para descubrir una vacuna, pedimos a la comunidad internacional que colabore con las actividades de los países afectados mediante el suministro de los instrumentos que ya están disponibles. UN وبينما نواصل دعم البحوث الجارية على اللقاحات، نطالب المجتمع الدولي بدعم جهود البلدان المتضررة من خلال توفير الأدوات، التي هي بالفعل متاحة.
    Aunque la promoción en esta esfera es importante, existe incluso una mayor necesidad de apoyar las actividades de los países en desarrollo en la promoción de la igualdad entre los géneros y de la autonomía de la mujer. UN وفي حين أن الدعوة في هذا المجال هامة، هناك حاجة أكبر إلى دعم جهود البلدان النامية المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Hay que formular un marco estratégico para respaldar las actividades de los países afectados por las minas y para que los donantes puedan conocer los objetivos que se persiguen y empleen bien los fondos disponibles. UN ويجب وضع إطار استراتيجي لدعم جهود البلدان المتضررة بالألغام وتمكين الجهات المانحة من معرفة أنه يجري متابعة أهداف الأداء وإنفاق الأموال على خير وجه.
    Intensificación del examen de las actividades de los países candidatos encaminadas a combatir el blanqueo de dinero UN التدقيق في أنشطة البلدان المرشحة لمكافحة غسل الأموال
    Los enfoques subregionales constituyen un resumen de las actividades de los países interesados a nivel nacional. UN وتوجز النهج دون الإقليمية أنشطة البلدان المعنية على الصعيد الوطني.
    Los enfoques subregionales constituyen un resumen de las actividades de los países interesados a nivel nacional. UN وتوجز النهج دون الإقليمية أنشطة البلدان المعنية على الصعيد الوطني.
    Se intensificaron paulatinamente las actividades de los países encaminadas a dotar el Ejército del equipo necesario. UN وما فتئت الجهود التي تبذلها البلدان لتزويد الجيش بالعتاد تزداد تدريجيا.
    — Ratificación de la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación; apoyo a las actividades de los países de África para aplicar dicha Convención UN ٨٨ ط - التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر؛ دعم الجهود التي تبذلها البلدان الافريقيـــة لتنفيذ الاتفاقية
    Algunas de las actividades de los países en desarrollo destinadas a atraer IED y beneficiarse de éstas tropiezan con barreras comerciales y de otro tipo relacionadas con los intercambios económicos con los mercados de los países desarrollados. UN وتصطدم بعض الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه بحواجز تجارية وحواجز أخرى تعيق التبادل الاقتصادي مع أسواق البلدان المتقدمة.
    Sigue siendo necesario lograr más complementariedad entre las actividades de los países y las que son de carácter multinacional, así como una mejor coordinación de las actividades operacionales multinacionales. UN غير أنه تبقى هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار إلى جانب تحسين التنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية المشتركة بين اﻷقطار.
    En efecto, no puede esperarse que los programas y proyectos alcancen sus objetivos al mismo tiempo que los recursos destinados a apoyar las actividades de los países en desarrollo continúan disminuyendo. UN ولا يمكن الانتظار حتى تحقق البرامج والمشاريع أهدافها في الوقت الذي لا تنقطع فيه موارد الدعم لجهود البلدان النامية عن النضوب.
    Dicha asistencia resulta esencial en las actividades de los países en desarrollo para poner en marcha actividades de lucha contra los estupefacientes en la escala necesaria. UN وتمثل هذه المساعدة دعامة أساسية للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ أنشطة مكافحة المخدرات على المستوى المنشود.
    El Consejo seguirá muy de cerca las actividades de los países de la región para mejorar la situación actual de los refugiados y las personas desplazadas, facilitar su regreso e impedir nuevos desplazamientos, y tomará las medidas que procedan a este respecto. UN وسيرصد المجلس رصدا دقيقا جهود بلدان المنطقة الرامية إلى تخفيف حدة الوضع الحالي للاجئين والمشردين، وتسهيل العودة ومنع المزيد من التشرد، وسيتخذ تدابير أخرى بناء على ذلك.
    Burkina Faso deplora la falta de celeridad en el suministro de recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en beneficio de las actividades de los países en la esfera de la lucha contra la desertificación. UN وبوركينا فاسو تعرب عن استيائها إزاء عدم الإسراع إلى تقديم الموارد اللازمة لمرفق البيئة العالمية، وذلك لصالح الأنشطة التي تضطلع بها البلدان في ميدان مكافحة التصحر.
    Es importante asegurar la comparabilidad de las actividades de los países desarrollados. UN ومن المهم ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة.
    a) Apoyo a la Campaña Urbana Mundial para el desarrollo de políticas, creación de capacidad y recursos de inversión versión, y prestación de servicios de asesoramiento para intervenciones en las actividades de los países relativas a vivienda, infraestructura y financiación (3) UN (أ) دعم للحمة الحضرية العالمية عن وضع السياسات، وبناء القدرات، وموارد ما قبل الاستثمار، وتقديم خدمات استشارية في التدخلات الخاصة بالأنشطة القطرية عن الإسكان، والبنية التحتية، والتمويل (3)
    Los informes constituyen una actualización de las actividades de los países Partes desarrollados encaminadas a prestar ayuda a los países Partes afectados de África. UN والتقارير ما هي إلا عمليات تحديث لأنشطة البلدان المتقدمة الأطراف في مجال مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus