"las actividades del sector privado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطة القطاع الخاص
        
    • أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص
        
    • نشاط القطاع الخاص
        
    • وإجراءات القطاع الخاص
        
    • مبادرات القطاع الخاص
        
    • لأنشطة القطاع الخاص
        
    • جهود القطاع الخاص
        
    • عمليات القطاع الخاص
        
    • بين القطاع الخاص
        
    • بأنشطة القطاع الخاص
        
    • الجهود التي يبذلها القطاع الخاص
        
    • الأنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص
        
    • وأنشطة القطاع الخاص
        
    El sector público también siguió ampliándose y, como el crédito bancario también se incrementó, las actividades del sector privado aumentaron. UN كما واصل القطاع العام توسعه، ونظراً لزيادة الإقراض المصرفي أيضاً، فإن أنشطة القطاع الخاص ارتفعت هي أيضاً.
    El desarrollo económico por conducto de las actividades del sector privado era uno de los temas fundamentales de la próxima conferencia de Tokio sobre el desarrollo de Africa. UN وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية.
    Debe hacerse mayor hincapié en la ventaja comparativa de la Organización mediante la promoción de las actividades del sector privado en las esferas del comercio y la inversión. UN وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار.
    27. Los Estados Partes, como un componente de su obligación de proteger los recursos alimentarios básicos para el pueblo, deben adoptar medidas adecuadas tendientes a garantizar que las actividades del sector privado y de la sociedad civil sean conformes con el derecho a la alimentación. UN 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء.
    Los incentivos fiscales podían utilizarse a fin de promover las actividades del sector privado en materia de investigación y desarrollo. UN وستُستخدم الحوافز الضريبية لتشجيع أنشطة القطاع الخاص في مجال البحث والتطوير.
    Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    A las instituciones públicas corresponde desempeñar un importante papel alentando las actividades del sector privado en el ámbito de la tecnología. UN وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا.
    También promueven la supervisión de las actividades del sector privado. UN كما أنها تدعو إلى رصد أنشطة القطاع الخاص.
    Un instrumento jurídicamente vinculante para vigilar las actividades del sector privado de instituciones financieras internacionales y regionales UN صك ملزم قانوناً لرصد أنشطة القطاع الخاص وأنشطة المؤسسات المالية، الدولية منها والإقليمية
    No obstante, sigue siendo limitado el número de Partes que presentaron informes sobre las actividades del sector privado. UN إلا أن عدد الأطراف التي أبلغت عن أنشطة القطاع الخاص ما زال محدوداً.
    También era de importancia crucial contar con políticas sólidas que apoyaran las actividades del sector privado. UN إن السياسات السليمة التي تُدعِّم أنشطة القطاع الخاص لها أهمية حيوية أيضاً.
    Gobierno del Japón: establecer un mecanismo que permita que la asistencia oficial para el desarrollo complemente las actividades del sector privado para contribuir al desarrollo de África UN حكومة اليابان: إنشاء آلية تيسِّر المساعدة الإنمائية الرسمية لاستكمال أنشطة القطاع الخاص المساهِمة في التنمية الأفريقية
    En las actividades del sector privado predominan el comercio, los servicios personales y la manufactura casera local. UN وتهيمن على أنشطة القطاع الخاص التجارة والخدمات الشخصية والصناعات التحويلية المنزلية.
    Hace falta que los Estados establezcan un reglamento eficaz y una vigilancia constante de las actividades del sector privado, incluidas las empresas financieras y de construcción. UN فلا بد للدول من تنظيم أنشطة القطاع الخاص بشكل فعال، ومراقبتها بشكل دقيق، بما فيها الشركات المالية وشركات البناء.
    las actividades del sector privado deben ser compatibles con los objetivos de la CLD y del marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (2008-2018) (la Estrategia), y deben evitar los conflictos de intereses. UN وينبغي أن تكون أنشطة القطاع الخاص منسجمة مع أهداف الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات وأن تتجنب تضارب المصالح.
    27. Los Estados Partes, como un componente de su obligación de proteger los recursos alimentarios básicos para el pueblo, deben adoptar medidas adecuadas tendientes a garantizar que las actividades del sector privado y de la sociedad civil sean conformes con el derecho a la alimentación. UN 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء.
    Al mismo tiempo, es preciso redoblar los esfuerzos para sentar las bases del progreso a largo plazo, basado en la revitalización de las actividades del sector privado. UN وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يُبذل مزيد من الجهود لإرساء الأسس لإحراز التقدّم في الأجل الطويل بإعادة الحياة إلى نشاط القطاع الخاص.
    En el marco del Mecanismo de Preparación de Proyectos de África, que promueve las actividades del sector privado y la capacidad empresarial en África, durante los primeros diez meses de 1994 se ejecutaron 27 proyectos, con una inversión total de 29 millones de dólares. UN وفي إطار مرفق تنمية مشاريع افريقيا الذي يشجع مبادرات القطاع الخاص وروح مباشرة اﻷعمال الحرة الافريقية، تم استكمال ٢٧ مشروعا خلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٤ تمثل استثمارات مجموعها ٢٩ مليون دولار.
    Para ello y como condición previa para la cooperación internacional, los propios países en desarrollo tienen que establecer ellos mismos un entorno que facilite las actividades del sector privado. UN ولهذا الغرض، وكشرط مسبق للتعاون الدولي، تحتاج الدول النامية إلى تهيئة مناخ مؤات لأنشطة القطاع الخاص.
    Cooperación en el sector industrial: Los dos países creen que las actividades del sector privado son fundamentales para que Rusia pueda establecer con éxito una economía de mercado. UN تعاون الصناعات: يرى البلدان أن جهود القطاع الخاص تعد عنصرا حيويا لنجاح عملية إنشاء اقتصاد سوقي في روسيا.
    El programa se centró en diversas esferas necesitadas de asistencia, a saber: mejoramiento de la materia prima, fortalecimiento de las actividades del sector privado, mitigación de los efectos perjudiciales de las curtidurías en el medio ambiente y desarrollo de la industria de los productos del cuero. UN وقد ركز البرنامج على مختلف المجالات المحتاجة الى المساعدة مثل: تحسين المواد الخام وتعزيز عمليات القطاع الخاص والتخفيف من الأثر السلبي الذي تتركه المدابغ على البيئة وتطوير صناعة المنتجات الجلدية.
    La Cumbre de Lyón de Asociados para el Desarrollo debe quedar integrada en la labor de la UNCTAD mediante el seguimiento de las actividades del sector privado y de la UNCTAD iniciadas en dicha reunión. UN وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في أعمال اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع.
    Por ejemplo, como porcentaje del PIB, el gasto en investigación y desarrollo en España es la mitad del de Alemania; ello se debe principalmente a las diferencias en las actividades del sector privado, aunque el sector público de investigación y desarrollo en España ha sido objeto de grandes recortes en 2012 y 2013, al tiempo que aumentó en Alemania. UN فمثلاً، كان الإنفاق على البحث والتطوير في إسبانيا، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، يبلغ نصفه في ألمانيا؛ ومرجع ذلك في الغالب إلى الفروق المتعلقة بأنشطة القطاع الخاص في البحث والتطوير، رغم أن القطاع العام في إسبانيا تعرض لمزيد من الاقتطاعات في عامي 2012 و 2013، بينما زادت حصته في ألمانيا.
    Además, habrá que proporcionar incentivos y mecanismos reguladores para apoyar y fomentar las actividades del sector privado para el desarrollo de los recursos humanos y la creación de infraestructura e instituciones. UN وستدعو الحاجة كذلك إلى توفير الحوافز ووضع الخطط التنظيمية التي تدعم وتعزز الجهود التي يبذلها القطاع الخاص لتنمية الموارد البشرية وبناء الهياكل الأساسية والمؤسسات.
    Asimismo, el informe pone de relieve las actividades del sector privado y las instituciones de la sociedad civil en apoyo de la NEPAD. UN كما يُبرز التقرير الأنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص والمجتمع المدني دعما للشراكة.
    Las fuerzas del mercado y las actividades del sector privado son fundamentales, pero no son el único requisito para el desarrollo de una sociedad de la información. UN ولئن كانت قوى السوق وأنشطة القطاع الخاص أساسية إلا أنها ليست الضرورة الحتمية الوحيدة من حيث تنمية مجتمع المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus