"las actividades descritas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷنشطة التي ورد وصفها في
        
    • الأنشطة المبينة في
        
    • الأنشطة الموصوفة في
        
    • الأنشطة الوارد وصفها في
        
    • الأنشطة الواردة في
        
    • الأنشطة المذكورة في
        
    • بالأنشطة المبينة في
        
    • الأنشطة المبيّنة في
        
    • الأنشطة المحددة في
        
    • للأنشطة الوارد وصفها في
        
    • بالأنشطة الموصوفة في
        
    • الأنشطة الوارد بيانها في
        
    • لتنفيذ الأنشطة المعروضة في
        
    • للأنشطة المبينة في
        
    • للأنشطة المبيّنة في
        
    9. Expresa su reconocimiento al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones por su participación en el Programa mediante las actividades descritas en el informe del Secretario General; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لمشاركته في البرنامج من خلال اﻷنشطة التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام؛
    10. Expresa también su reconocimiento a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura por su participación en el Programa, mediante las actividades descritas en el informe del Secretario General; UN ١٠ - تعرب عن تقديرها لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمشاركتها في البرنامج من خلال اﻷنشطة التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام؛
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, y en particular el Experto en Aplicaciones de la Tecnología Espacial y su personal, realizarán las actividades descritas en el presente informe. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, y en particular el Experto en aplicaciones de la tecnología espacial y su personal, realizarán las actividades descritas en el presente informe. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة الموصوفة في هذا التقرير.
    Estos recursos bastarán para apoyar las actividades descritas en este documento sobre la estrategia. UN وتكفي هذه الموارد لدعم الأنشطة الوارد وصفها في وثيقة الاستراتيجية هذه.
    Se refiere a las actividades descritas en la exposición y no a los propios gastos. UN وأوضح أنه يشير إلى الأنشطة الواردة في البيان، لا إلى المصروفات نفسها.
    Además de las actividades descritas en los párrafos 11 a 13 supra, la UNMIL siguió prestando servicios de seguridad en todo el país. UN وإضافة إلى الأنشطة المذكورة في الفقرات من 11 إلى 13 أعلاه، واصلت البعثة توفير الأمن في كافة أنحاء البلد.
    Si la Asamblea General decidiera aprobar el proyecto de resolución A/56/L.42, la Misión continuaría llevando a cabo las actividades descritas en el informe del Secretario General (A/56/391) en apoyo de la consolidación de los acuerdos de paz. UN وإذا قررت الجمعية اعتماد مشروع القرار A/56/L.42، ستواصل البعثة الاضطلاع بالأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/56/391)، دعما لتوطيد اتفاقات السلام.
    9. Expresa su reconocimiento al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones por su participación en el Programa, mediante las actividades descritas en el informe del Secretario General; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لمشاركته في البرنامج من خلال اﻷنشطة التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام؛
    10. Expresa también su reconocimiento a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura por su participación en el Programa, mediante las actividades descritas en el informe del Secretario General; UN ١٠ - تعرب عن تقديرها لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمشاركتها في البرنامج من خلال اﻷنشطة التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام؛
    8. Expresa su reconocimiento al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones por su participación en el Programa mediante las actividades descritas en el informe del Secretario General; UN ٨ - تعرب عن تقديرها لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لمشاركته في البرنامج من خلال اﻷنشطة التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام؛
    El Gobierno no tiene conocimiento de que exista ninguna transferencia de tecnología ni suministro de ayuda técnica al Irán en el contexto de las actividades descritas en el párrafo 9 de la resolución. UN لا علم للحكومة بوجود أي نقل للتكنولوجيا إلى إيران أو مساعدة تقنية تندرج ضمن الأنشطة المبينة في الفقرة 9 من القرار.
    Alguna legislación y procedimientos que coadyuvan a controlar las actividades descritas en el párrafo uno se comentará en el siguiente párrafo. UN وسيجري في الفقرة التالية التعليق على أي تشريع أو إجراء يكون من شأنه المساعدة على مراقبة الأنشطة المبينة في الفقرة الأولى.
    La Comisión tomó nota de que la asignación de los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades descritas en el programa de trabajo debería ser sometida a la consideración de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas antes de su ejecución. UN ولاحظت اللجنة أن توزيع الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة المبينة في برنامج العمل ينبغي أن يقدم إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة للنظر فيه قبل أن ينفذ.
    Resulta desafortunado que ninguna de las actividades descritas en el documento IDB.29/13 se haya dirigido específicamente a América Latina y el Caribe. UN ومما يؤسف له أنه لم توجّه إلى منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي حصرا أي من الأنشطة الموصوفة في الوثيقة IDB.29/13.
    235. El Grupo considera que las actividades descritas en la reclamación constituyen una mitigación y prevención de daños causados al medio ambiente, son medidas razonables ya adoptadas para limpiar el medio ambiente y constituyen una vigilancia y evaluación razonables a tenor del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN 235- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي، وتدابير معقولة اتُخذت فعلاً لتنظيف البيئة، ورصداً وتقييماً معقولين وفقاً للفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7.
    Se describen las disposiciones para la gestión de las actividades descritas en el capítulo III del marco de cooperación regional y la manera en que esas disposiciones de gestión facilitan el logro de los resultados. UN كما يصف الترتيبات المتعلقة بإدارة الأنشطة الوارد وصفها في الفصل الثالث من إطار العمل والكيفية التي تؤدي بها هذه الترتيبات الإدارية إلى تيسير بلوغ النتائج.
    En el presupuesto ordinario vigente se han consignado recursos suficientes para apoyar las actividades descritas en la estrategia, con la excepción de las relacionadas con el desarrollo de la capacidad, para los cuales harán falta recursos extrapresupuestarios. UN وتكفي موارد الميزانية العادية الراهنة لدعم الأنشطة الوارد وصفها في الاستراتيجية، باستثناء تلك التي تتعلق بتنمية القدرة والتي تحتاج إلى موارد من خارج الميزانية.
    Muchas de las actividades descritas en el presente informe ya se basan en la colaboración y el tema de la Conferencia puede servir para fortalecerla en el futuro. UN ويأخذ كثير من الأنشطة الواردة في هذا التقرير بنهج الشراكة، ويمكن لموضوع المؤتمر أن يعزز العمل التعاوني في المستقبل.
    La Comisión también solicitó al Director Ejecutivo de la UNODC que le informase, en su 56º período de sesiones, sobre los progresos realizados en cuanto a las actividades descritas en esa resolución. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم إليها، في دورتها السادسة والخمسين، تقريراً عن التقدُّم المحرَز بشأن الأنشطة المذكورة في ذلك القرار.
    45. Las necesidades presupuestarias estimadas para realizar las actividades descritas en el documento de trabajo preparado por la Secretaría (CTOC/COP/2008/16) ascienden en total a 10.590.900 dólares. UN 45- تبلغ الميزانية التقديرية الإجمالية اللازمة للاضطلاع بالأنشطة المبينة في ورقة العمل التي أعدتها الأمانة (CTOC/COP/2008/16) 900 590 10 دولار.
    Pese a todas las actividades descritas en el informe del Secretario General, es mucho lo que aún queda por hacer, no sólo por parte de las Naciones Unidas, sino también y principalmente por parte de los Estados Miembros. UN ورغم جميع الأنشطة المبيّنة في تقرير الأمين العام، لا يزال هناك الكثير الذي يتعيَّن القيام به، ليس فقط من جانب الأمم المتحدة بل أيضاً في المقام الأول من جانب الدول الأعضاء.
    En general, las actividades descritas en su programa de trabajo han permitido al GCE: UN وبصفة عامة، أتاحت الأنشطة المحددة في برنامج عمل الفريق قيامه بما يلي:
    de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad Las necesidades totales de recursos para las actividades descritas en los párrafos precedentes se estiman en 177.547.600 dólares en cifras netas (189.680.100 dólares en cifras brutas). UN 284 - يُقدر مجموع الموارد اللازمة للأنشطة الوارد وصفها في الفقرات السابقة بمبلغ صافيه 600 547 177 دولار (إجماليه 100 680 189 دولار).
    17. La gravedad de esas violaciones del derecho a un juicio imparcial pone aún más en tela de juicio la credibilidad de las acusaciones de que el Sr. al-Hariri era un miembro activo de la Hermandad Musulmana y participaba en las actividades descritas en la información facilitada por el Gobierno. UN 17- وتُثير خطورة هذه الانتهاكات للحق في محاكمة منصفة مزيداً من الشكوك بشأن صحّة الاتهامات الموجهة للسيد الحريري، ومفادها أنه كان عضواً نشطاً في جماعة الأخوان المسلمين واضطلع بالأنشطة الموصوفة في المعلومات المقدمة من الحكومة.
    14. Esos segmentos incluyen las actividades descritas en los documentos de los programas. UN 14 - ويشمل هذان القطاعان الأنشطة الوارد بيانها في الوثائق البرنامجية.
    171. las actividades descritas en los párrafos operacionales de este Plan de Acción para que puedan ejecutarse de forma eficiente y oportuna, deberán presentarse, de conformidad con las normas y prácticas de las Naciones Unidas, en un programa de trabajo que defina claramente los objetivos y los productos, incluidos los plazos y los resultados previstos. UN 171- لتنفيذ الأنشطة المعروضة في الفقرات التنفيذية من خطة العمل هذه تنفيذا فعالا وفي الوقت المناسب ينبغي عرضها وفقاً لقواعد الأمم المتحدة والممارسات المتبعة فيها كبرنامج عمل بأهداف ونواتج واضحة التحديد لفترة السنتين بما في ذلك الأطر الزمنية والنتائج المتوقعة.
    Como se indica en el párrafo 38 del informe del Secretario General, se estima que el costo total de las actividades descritas en el informe ascenderá a 9.964.500 dólares. UN 3 - وكما أشير إلى ذلك في الفقرة 38 من تقرير الأمين العام، تقدر التكاليف الإجمالية للأنشطة المبينة في التقرير بمبلغ 500 964 9 دولار.
    1895. Cualesquiera que sean las violaciones que se hayan cometido del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, la naturaleza sistemática y deliberada de las actividades descritas en el presente informe no deja lugar a dudas para la Misión de que la responsabilidad recae en primer lugar en quienes diseñaron, planificaron, ordenaron y supervisaron las operaciones. UN 1895- وأياً كانت الانتهاكات التي ارتكبت في حق قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فإن الطبيعة المنهجية والمتعمدة للأنشطة المبيّنة في هذا التقرير لا تترك أدنى شك لدى البعثة بأن المسؤولية تقع في المقام الأول على الذين صمموا هذه العمليات وخططوا لها وأصدروا الأوامر لتنفيذها وأشرفوا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus