"las actividades empresariales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة التجارية
        
    • أنشطة الأعمال التجارية
        
    • أنشطة الشركات
        
    • أنشطة تنظيم المشاريع
        
    • بالأعمال التجارية
        
    • العمليات التجارية
        
    • أنشطة قطاع الأعمال
        
    • للأنشطة التجارية
        
    • مجال الأعمال التجارية
        
    • نشاط الأعمال
        
    • أنشطة تجارية
        
    • بأنشطة الأعمال
        
    • بأنشطة الشركات
        
    • بالأنشطة التجارية
        
    • أعمال الشركات
        
    Esto es fundamental para los pueblos indígenas, que a menudo sufren en forma desproporcionada los efectos adversos de las actividades empresariales. UN وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتحمل الضرر الأكبر في أغلب الأحيان من جراء الأنشطة التجارية.
    Algunos analistas afirmaron que había un palpable descenso de las actividades empresariales en los sectores fundamentales. UN وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية.
    El sector financiero predomina, seguido por las actividades empresariales en sectores como el inmobiliario y de servicios para empresas. UN وقد احتل النشاط التمويلي المرتبة الأولى وتلته أنشطة الأعمال التجارية في مجالات مثل العقارات وخدمات الأعمال.
    No obstante, el Comité también ha observado con frecuencia que las actividades empresariales pueden perjudicar al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Mayores ingresos gracias al aumento de las actividades empresariales entre la población del medio rural. UN :: زيادة الإيرادات المتأتية من عدد متزايد من أنشطة تنظيم المشاريع بين سكان الريف.
    La información sobre las actividades empresariales electrónicas en particular tiene un aspecto relacionado con la complejidad jerárquica de las plataformas y las aplicaciones tecnológicas. UN فالمعلومات ذات الصلة بالأعمال التجارية الإلكترونية لها بصفة خاصة بُعْدٌ يتعلق بدرجات تعقيد المنصات والتطبيقات التكنولوجية.
    En lo que respecta a las personas extranjeras, el acceso a las actividades empresariales en virtud de la Ley de comercio se liberalizó en 1994. UN وفيما يتعلق بالأجانب، تم في عام 1994 تحرير إمكانية مزاولة الأنشطة التجارية في إطار القانون التجاري.
    Las normas en vigor han creado un marco liberal y flexible que facilita las actividades empresariales realizadas por mujeres y favorece su posición en la sociedad. UN فقد حققت هذه الأنظمة إطارا سمحا ومرنا ييسر للمرأة ممارسة الأنشطة التجارية ويعزز مكانة المرأة في المجتمع.
    Es preciso formular políticas específicas que alienten a la mujer a participar en las actividades empresariales. UN وثمة حاجة إلى وضع سياسات محددة تشجع المرأة على المشاركة في الأنشطة التجارية.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo anunció que abordaría específicamente la situación de los pueblos indígenas como grupo vulnerable al impacto de las actividades empresariales. UN وأعلن بالتالي أنه سيتناول على وجه التحديد وحالة الشعوب الأصلية كفئة ضعيفة أمام أثر الأنشطة التجارية.
    :: Programa de apoyo a empresas dirigidas por mujeres para contrarrestar la limitada participación femenina en las actividades empresariales. UN :: برنامج لدعم المشاريع التي تقوم بها النساء بهدف مواجهة مشاركة المرأة المحدودة في أنشطة الأعمال التجارية
    En general, el mercado decide en forma más eficiente que la administración pública las modalidades de aplicación de la tecnología a las actividades empresariales. UN وبصفة عامة، فإن أساليب تطبيق التكنولوجيا على أنشطة الأعمال التجارية تقررها السوق بصفة أكثر فاعلية من الحكومة.
    Como resultado de estos arreglos, el Grupo estima que las actividades empresariales no eran financieramente independientes entre sí. UN وكنتيجة لهذه الترتيبات، يرى الفريق أن أنشطة الأعمال التجارية لم تكن مستقلة مالياً عن بعضها البعض.
    No obstante, el Comité también ha observado con frecuencia que las actividades empresariales pueden perjudicar al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Deben promoverse los órganos independientes de vigilancia encargados de denunciar las actividades empresariales que directa o indirectamente contribuyan a convertir a los niños en blanco de agresiones, explotarlos o abusar de ellos en las zonas de conflicto. UN ويجب دعم هيئات الرصد المستقلة لتسليط الضوء على أنشطة الشركات التي تقوم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بالإسهام في استهداف الأطفال بمناطق الصراعات واستغلالهم والإساءة إليهم أو تجني الإفادة من ذلك.
    Sin embargo, algunos derechos se han examinado más frecuentemente en relación con el papel de los Estados para poner freno a los abusos derivados de las actividades empresariales. UN بيد أن بعض الحقوق تناقش بتواتر أكثر فيما يتعلق بدور الدول في كبح الانتهاكات المترتبة على أنشطة الشركات.
    Mayores ingresos gracias al aumento de las actividades empresariales entre la población del medio rural. UN :: زيادة الإيرادات المتأتية من عدد متزايد من أنشطة تنظيم المشاريع بين سكان الريف.
    Muchas iniciativas y normas hacen referencia a los derechos humanos en términos generales, pero son relativamente poco numerosas las que indican las disposiciones de derechos humanos aplicables a las actividades empresariales. UN صحيح أن العديد من المبادرات والمقاييس يشير إلى حقوق الإنسان بعبارات عامة؛ بيد أن القليل منها نسبيا ينص على أحكام خاصة بحقوق الإنسان وذات صلة بالأعمال التجارية.
    La obligación de comunicar puede ser particularmente apropiada cuando la naturaleza de las actividades empresariales o el entorno en que se llevan a cabo entrañen un riesgo importante para los derechos humanos. UN ويمكن أن يكون شرط الإبلاغ مناسباً بشكل خاص عندما تكون طبيعة العمليات التجارية أو سياقات التشغيل تشكل خطراً بالغاً على حقوق الإنسان.
    Esta importante estructura de diálogo entre el sector privado y los encargados de formular políticas ofrece una oportunidad para que esos agentes intercambien opiniones sobre modos de mejorar las actividades empresariales. UN فهذا المنبر الهام للحوار بين القطاع الخاص ومقرري السياسات يتيح للجهات الفاعلة الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن سبل تحسين أنشطة قطاع الأعمال.
    Se creó la Oficina Mauriciana de Actividades Empresariales Supranacionales (Mauritius Offshore Business Activities Authority (MOBAA) como órgano encargado de la regulación, autorización y supervisión de todas las actividades empresariales supranacionales de carácter no bancario. UN وقد أنشئت هيئة موريشسيوس للأنشطة التجارية اللاإقليمية كهيئة تنظيمية ومانحة للتراخيص وإشرافية بالنسبة لجميع الأنشطة التجارية اللاإقليمية غير المصرفية.
    Con todo, el pueblo palestino tenía motivos suficientes para sentirse orgulloso de su reconocida competencia en las actividades empresariales y económicas. UN ورغم ذلك، يتمتع الفلسطينيون بسمعة طيبة يفخرون بها عن جدارة كأهل فطنة في مجال الأعمال التجارية والاقتصاد.
    La Unión garantiza el derecho de propiedad, el derecho a la invención privada y los derechos de patente y de propiedad intelectual en el marco de las actividades empresariales cuando tales derechos no son contrarios a las disposiciones de la Constitución ni de las leyes en vigor. UN ويكفل الاتحاد حق التملك وحقوق الاختراع والبراءات وحقوق المؤلف في إطار نشاط الأعمال ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور والقوانين السارية.
    Los gobiernos deben promover el desarrollo de actividades ecológicas en la esfera del turismo a fin de fomentar y facilitar las actividades empresariales de la mujer en esa esfera. UN ٥٢ - وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة اﻹيكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة في هذا الميدان من أنشطة تجارية.
    La solución de estos problemas requiere que todas las partes interesadas hagan un mayor esfuerzo sostenido en aras de un cambio duradero que permita prevenir, reducir y hacer frente a las consecuencias negativas para los derechos humanos de las actividades empresariales. UN ومعالجة هذه المسائل تتطلب بذل جهود كبيرة ودؤوبة ومتضافرة من جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل إحداث تغيير دائم يحول دون إلحاق آثار سلبية بحقوق الإنسان مرتبطة بأنشطة الأعمال التجارية والحد من هذه الآثار ومعالجتها.
    Un participante propuso que una recomendación general sobre el tema podría ayudar a mejorar la comprensión por los Estados de sus obligaciones respecto de las actividades empresariales. UN 44 - وأشار أحد المشاركين أن وضع توصية عامة بشأن الموضوع يمكن أن يساعد في زيادة فهم الدول لالتزاماتها فيما يتعلّق بأنشطة الشركات.
    11. La presente observación general examina en primer lugar la relación entre las obligaciones del Estado respecto de las actividades empresariales y los principios generales de la Convención. UN 11- وينظر هذا التعليق العام أولاً في العلاقة بين التزامات الدولة المتعلقة بالأنشطة التجارية والمبادئ العامة للاتفاقية.
    El Comité alienta además al Estado parte a que preste la debida consideración a las experiencias recogidas en diversas partes del mundo en la aplicación de orientaciones como las establecidas, por ejemplo, en el Marco de las Naciones Unidas " Proteger, respetar y remediar " , para las actividades empresariales privadas y públicas, en particular en lo que respecta a los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إيلاء الاعتبار الواجب للخبرات المكتسبة من مختلف أنحاء العالم في تطبيق أمور منها إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " في أعمال الشركات الخاصة والعامة ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus