"las actividades en marcha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷنشطة الجارية
        
    • الجهود الجارية
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • للأنشطة القائمة
        
    • بالجهود الجارية
        
    • الأنشطة الحالية
        
    • باﻷنشطة الجارية
        
    • والجهود الجارية
        
    Las evaluaciones de mitad de período se utilizarán para captar las experiencias originales que pueden resultar de utilidad para mejorar la ejecución de las actividades en marcha. UN وستصمم تقييمات منتصف المدة بحيث تعي الدروس المبدئية التي يمكن أن تفيد في تحسين تنفيذ اﻷنشطة الجارية.
    Entre las actividades en marcha figuran el mejoramiento de la distribución de anticonceptivos inyectables de utilización mensual y la evaluación de la calidad de los anticonceptivos. UN وتشمل اﻷنشطة الجارية تحسين إمكانية استعمال حقن مانعة للحمل تؤخذ مرة في الشهر وتقييم جودة وسائل منع الحمل.
    La presente propuesta de proyecto complementará las actividades en marcha pero será independiente de éstas. UN وسيكون المقترح المتعلق بهذا المشروع تكميليا، ولكنه مستقل عن اﻷنشطة الجارية.
    Situación de las actividades en marcha para prevenir y controlar los delitos de alta tecnología y relacionados con las redes informáticas UN حالة الجهود الجارية لمنع ومكافحة الجريمة المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب
    Se señalaron a la atención de los Comités las actividades en marcha para establecer un vínculo entre el sitio de la web de la División para el Adelanto de la Mujer y el sitio de la web para los derechos humanos que estaba desarrollando el Centro, y el desarrollo de una base de datos sobre órganos establecidos en virtud de tratados. UN واسترعي انتباه اللجنة إلى الجهود المبذولة حاليا من أجل إقامة صلة بين موقع شعبة إنهاض المرأة على شبكة الاتصالات العالمية، وموقع حقوق اﻹنسان على هذه الشبكة، والذي يقوم المركز باستحداثه، وإلى إنشاء قاعدة بيانات بشأن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    En esta hipótesis se prevé el debido apoyo a las actividades en marcha y a las nuevas actividades propuestas para el bienio. UN يوفر هذا السيناريو دعما مناسبا للأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    las actividades en marcha en esta esfera incluyen el apoyo a la organización de elecciones y los esfuerzos de reconstrucción de una serie de países y la labor encaminada a convertir la infraestructura e industrias militares a usos civiles pacíficos. UN وتشمل اﻷنشطة الجارية في هذا المجال تقديم الدعم ﻹدارة الانتخابات وجهود التعمير في عدد من البلدان، واﻷعمال المتعلقة بتحويل الهياكل اﻷساسية والصناعات العسكرية إلى الاستخدام في اﻷغراض المدنية السلمية.
    En el período de sesiones llevado a cabo en Ginebra, la Junta fue informada de varias de las actividades en marcha. UN ٢١ - في اثناء دورة جنيف، تلقى المجلس الاستشاري معلومات موجزة عن عدد من اﻷنشطة الجارية.
    La liquidez, es decir, los recursos en efectivo disponibles para realizar las actividades en marcha de la organización, se define como la suma del efectivo y las inversiones. UN ١٩ - وتُعرف السيولة، أي الموارد النقدية التاحة لتنفيذ اﻷنشطة الجارية للمنظمة، على أنها مبلغ النقدية والاستثمارات.
    Convino en que era necesario actuar con flexibilidad y señaló que, de momento, el FNUAP se adaptaba a las nuevas necesidades de los países sin interrumpir las actividades en marcha. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بالحاجة إلى المرونة، وأشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد تكيف حتى اﻵن مع الاحتياجات المتغيرة للبلدان دون إعاقة اﻷنشطة الجارية.
    las actividades en marcha en la ex República yugoslava de Macedonia y en Bosnia y Herzegovina parecen justificar una prórroga del mandato de la Fuerza en esos países; por consiguiente, el presente informe se centra principalmente en el mandato de la UNPROFOR en Croacia. UN ويبدو أن اﻷنشطة الجارية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي البوسنة والهرسك تبرر تمديد ولاية القوة في هذين البلدين، لذلك فإن هذا التقرير يركز أساسا على ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    En particular, estas organizaciones difundieron información, organizaron o patrocinaron reuniones y seminarios, hicieron o promovieron investigaciones, prestaron asistencia y orientación para la elaboración de políticas y fortalecieron los aspectos relacionados con la familia en las actividades en marcha. UN وقامت هذه المنظمات بصفة خاصة بنشر المعلومات وتنظيم الاجتماعات والحلقات الدراسية أو رعايتها، وإجراء البحوث أو تشجيعها، وتوفير المساعدة والارشاد في ميدان وضع السياسات، وتعزيز التركيز على اﻷسرة في اﻷنشطة الجارية.
    10. La secretaría ha pedido el asesoramiento de expertos sobre la orientación general de su labor y sobre las actividades en marcha en el seno de instituciones nacionales y de organizaciones internacionales. UN ٠١- والتمست اﻷمانة النصح من الخبراء بشأن الاتجاه الواسع لعملها وبشأن اﻷنشطة الجارية داخل المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية.
    97. Entre las actividades en marcha en esta esfera que guardan relación con los pequeños Estados insulares en desarrollo figuran los aspectos sanitarios del empleo de la biomasa para la calefacción en las viviendas y para cocinar y la aplicación de la energía solar en apoyo a la atención de la salud. UN ٩٧ - تتضمن اﻷنشطة الجارية في هذا المجال، فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، اﻷبعاد الصحية لاستعمال الكتلة الحيوية في التدفئة المنزلية والطبخ والاستفادة من تطبيقات الطاقة الشمسية في مجال الرعاية الصحية.
    Esa política levanta también nuevos obstáculos a las actividades en marcha para lograr una solución justa y general del conflicto palestino-israelí. UN وتضع هذه السياسة أيضا المزيد من العقبات أمام الجهود الجارية لإيجاد حل عادل وشامل للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Los resultados de las consultas contribuirán a las actividades en marcha de los países para velar por que los sistemas de salud puedan prestar servicios a los jóvenes. UN وستسهم محصلة هذه المشاورة في الجهود الجارية التي تضطلع بها البلدان لضمان قدرة النظم الصحية على توفير الخدمات الضرورية للشباب.
    Con relación a la necesidad de incorporar a los hombres en las actividades en marcha para mejorar la situación de la mujer, garantizar la igualdad entre los géneros y combatir la violencia contra las mujeres y los niños, dice que en efecto esta necesidad ha sido reconocida y servirá de base para la adopción de medidas pertinentes. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى إشراك الرجال في الجهود الجارية لتحسين وضع النساء، وكفالة المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال، فقد تم التسليم بذلك بالفعل واتخذت إجراءات في هذا الصدد.
    2. Acoge favorablemente la aprobación del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad del PNUMA, exhorta a que se intensifiquen las actividades en marcha para movilizar recursos con destino a su rápida ejecución y pide que se la mantenga informada sobre su ejecución; UN " 2 - ترحب باعتماد خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات التي وضعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتدعو إلى تكثيف الجهود المبذولة حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لكفالة سرعة تنفيذها وتطلب إبقاءها على علم بحالة تنفيذ تلك الخطة؛
    Un problema fundamental para el PNUMA en relación con ambas iniciativas es facilitar la vigilancia, evaluación y recuento periódico de las actividades en marcha a fin de determinar las deficiencias y necesidades y promover las sinergias y la cooperación. UN وتعتبر عملية تيسير الرصد، التقييم والجرد الدوري للأنشطة القائمة من أجل تحديد الثغرات والحاجات والنهوض بأوجه التوافق النشاطي والتعاون، تحدياً رئيسياً بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المبادرتين.
    Su Gobierno, por consiguiente, acoge con agrado las actividades en marcha para elaborar una estrategia intergubernamental de aplicación de las decisiones de la Reunión de Cartagena sobre transferencia de tecnología ecológicamente racional, cooperación y el aumento de la capacidad. UN ولذلك رحبت حكومة بلده بالجهود الجارية لوضع استراتيجية حكومية دولية لتنفيذ قرارات اجتماع قرطاجنة المعني بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    En esta opción se prevén fondos suficientes para viajes en apoyo de las actividades en marcha y las nuevas actividades propuestas. UN يوفر هذا التصور تمويلا كافيا للسفر لدعم الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة.
    Durante el año, continuaron desarrollándose las actividades en marcha del sistema de las Naciones Unidas en esos países y en las zonas más gravemente afectadas por la crisis del Golfo y sus efectos a largo plazo. UN وخلال هذا العام، كان هناك استمرار في الاضطلاع باﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تلك البلدان وفي المناطق التي كانت أشد تضررا بسبب أزمة الخليج وآثارها الطويلة اﻷجل.
    Teniendo en cuenta la importante contribución del Informe sobre el Desarrollo Humano al debate general sobre el desarrollo y a las actividades en marcha para reforzar más el apoyo que presta la Oficina en la preparación de informes nacionales sobre el desarrollo humano, es que el programa cuente con una base mínima estable de financiación. UN 37 - ونظرا للإسهامات الجليلة التي يقدمها التقرير في النقاش الإنمائي العام والجهود الجارية من أجل زيادة تعزيز الدعم المقدم في إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية، فمن الأهمية الحاسمة أن يقوم البرنامج على قاعدة تمويلية دنيا ثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus