"las actividades entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة بين
        
    • الأنشطة فيما بين
        
    • الأنشطة المشتركة بين
        
    • للجهود بين
        
    • أنشطة ما بين
        
    • الجهود بين
        
    • لﻷنشطة فيما بين
        
    • للأنشطة بين
        
    • اﻷنشطة التي تتخلل
        
    • الجهود المشتركة بين
        
    • الجهود المبذولة بين
        
    • الأنشطة التي تجري فيما بين
        
    • الاضطلاع بأنشطة ما بين
        
    • الأنشطة المتخللة
        
    • الجهود فيما بين
        
    Sin embargo, hacía falta seguir mejorando la coordinación de las actividades entre las diferentes organizaciones, redes e iniciativas. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف المنظمات والشبكات والمبادرات.
    Esas medidas procuran coordinar las actividades entre los organismos de las Naciones Unidas, el gobierno interesado y otros organismos. UN والقصد من هذه المبادرات هو تنسيق الأنشطة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومة المعنية والوكالات الأخرى.
    El informe presenta una breve descripción de la movilización de recursos para realizar actividades operacionales de la UNCTAD, así como información sobre la distribución de las actividades entre las distintas regiones y programas. UN ويقدم التقرير وصفاً موجزاً لتعبئة الموارد من أجل الأنشطة التنفيذية التي يقوم بها الأونكتاد، فضلاً عن معلومات بشأن توزيع الأنشطة فيما بين المناطق والبرامج.
    El informe presenta una breve descripción de la movilización de recursos para realizar actividades operacionales de la UNCTAD, así como información sobre la distribución de las actividades entre las distintas regiones y programas. UN ويقدم التقرير وصفاً موجزاً لتعبئة الموارد من أجل الأنشطة التنفيذية التي يقوم بها الأونكتاد، فضلاً عن معلومات بشأن توزيع الأنشطة فيما بين المناطق والبرامج.
    El Programa tiene la firme intención de seguir con su nivel de participación en las actividades entre organismos durante 2004 y 2005. UN ويعتزم البرنامج تماما أن يواصل مستوى مشاركته هذا في الأنشطة المشتركة بين الوكالات طيلة سنة 2004 وسنة 2005.
    Observando el carácter híbrido de la Operación, y destacando a este respecto la importancia de asegurar la plena coordinación de las actividades entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en el plano estratégico, la unidad de mando en el plano operacional y la claridad en la delegación de funciones y la jerarquía de la rendición de cuentas, UN وإذ تلاحظ الطابع المختلط للعملية، وإذ تؤكد في هذا الصدد أهمية ضمان التنسيق التام للجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على المستوى الاستراتيجي ووحدة القيادة على مستوى العمليات ووضوح خطوط تفويض السلطة والمساءلة،
    En su Documento Final acordamos varias cuestiones fundamentales, como las actividades entre períodos de sesiones y el establecimiento de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación. UN وقد اتفقنا في وثيقته الختامية على عدد من المسائل الموضوعية، بما في ذلك أنشطة ما بين الدورات وإنشاء وحدة دعم التنفيذ.
    Esas medidas procuran coordinar las actividades entre los organismos de las Naciones Unidas, el gobierno interesado y otros organismos. UN والقصد من هذه المبادرات هو تنسيق الأنشطة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومة المعنية والوكالات الأخرى.
    La Secretaría debería ocuparse también de coordinar las actividades entre los diferentes agentes encargados de examinar la aplicación de la Convención. UN كما ينبغي أن تضطلع بمسؤولية تنسيق الأنشطة بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عن استعراض الاتفاقية.
    La Secretaría debería ocuparse también de coordinar las actividades entre los diferentes agentes encargados de examinar la aplicación de la Convención. UN كما ينبغي أن تضطلع بمسؤولية التنسيق في الأنشطة بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عن استعراض الاتفاقية.
    La tarea principal del Coordinador Residente debería consistir en coordinar las actividades entre los diversos fondos, programas y organismos del sistema. UN وينبغي أن تكون المهمة الرئيسية للمنسق المقيم هي تنسيق الأنشطة بين مختلف الصناديق والبرامج والوكالات التابعة للمنظومة.
    Se ha formado un grupo técnico sobre el VIH/SIDA para coordinar las actividades entre los donantes y los Gobiernos. UN وأنشئ فريق تقني معني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتنسيق الأنشطة فيما بين المانحين والحكومات.
    Prevé una mejor coordinación y convergencia de las actividades entre los sectores e intervenciones centradas en las necesidades prioritarias de las familias y las comunidades. UN ويقتضي هذا النهج النهوض بتنسيق الأنشطة فيما بين القطاعات وتحقيق التقارب فيما بينها، والاضطلاع بأنشطة تركز على الاحتياجات التي لها أولوية بالنسبة للأسر والمجتمعات المحلية.
    Se manifestó la opinión de que era necesario continuar coordinando las actividades entre la CESPAP y otras organizaciones para conseguir una mayor coherencia en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعرب عن رأي بشأن ضرورة زيادة تنسيق الأنشطة فيما بين اللجنة والمنظمات الأخرى سعيا إلى المزيد من الاتساق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    las actividades entre los países requerían una determinada escala de ejecución. UN وتطلبت الأنشطة المشتركة بين الأقطار حجما معيـنا للتنفيذ.
    En el desempeño de sus funciones, el Subsecretario General cuenta con la asistencia de su oficina inmediata la cual, en nombre del Subsecretario General, coordina las actividades entre oficinas y supervisa su ejecución. UN ويتلقى الأمين العام المساعد، في اضطلاعه بمسؤولياته، المساعدة من مكتبه المباشر الذي يقوم، باسم الأمين العام المساعد، بتنسيق الأنشطة المشتركة بين المكاتب ورصد ومتابعة تنفيذها.
    En el desempeño de sus funciones, el Subsecretario General cuenta con la asistencia de su oficina inmediata, la cual coordina las actividades entre oficinas y supervisa su ejecución. UN ويتلقى الأمين العام المساعد، في اضطلاعه بمسؤولياته، المساعدة من مكتبه المباشر الذي يقوم، باسم الأمين العام المساعد، بتنسيق الأنشطة المشتركة بين المكاتب ورصد ومتابعة تنفيذها.
    Observando el carácter híbrido de la Operación, y destacando a este respecto la importancia de asegurar la plena coordinación de las actividades entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en el plano estratégico, la unidad de mando en el plano operacional y la claridad en la delegación de funciones y la jerarquía de la rendición de cuentas, UN وإذ تلاحظ الطابع المختلط للعملية، وإذ تؤكد في هذا الصدد أهمية ضمان التنسيق التام للجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على المستوى الاستراتيجي، ووحدة القيادة على مستوى العمليات ووضوح خطوط تفويض السلطة والمساءلة،
    Determinar los problemas a los que es necesario prestar atención prioritaria y de esa forma establecer el programa para el año de política; decisiones sobre la organización de las actividades entre períodos de sesiones en preparación para el período de sesiones de política. UN تحديد مجالات المشاكل التي تتطلب اهتماما على سبيل الأولوية. وبذا يتم تحديد لبرنامج سنة وضع السياسات؛ واتخاذ قرار بشأن الطريقة التي يمكن بواسطتها إدارة أنشطة ما بين الدورات من أجل التحضير لدورة وضع السياسات.
    El Sr. Weissbrodt sugirió que una petición similar dirigida por los presidentes a todos los órganos creados en virtud de tratados podría fomentar una mayor colaboración y coordinación de las actividades entre la Subcomisión y dichos órganos. UN وذكرت السيدة فايسبروت أن توجيه رؤساء الهيئات طلبا مماثلا إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن أن يشجع اللجنة الفرعية والهيئات المنشأة بمعاهدات على زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين الجانبين.
    El programa también tiene el propósito de promover una efectiva coordinación de las actividades entre los organismos gubernamentales locales y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de la mujer, a fin de incorporar los temas de género como consideración intersectorial permanente en la planificación de los servicios sociales básicos. UN ويسعى البرنامج أيضا إلى تعزيز التنسيق الفعال لﻷنشطة فيما بين الوكالات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية التي تتناول قضايا المرأة بهدف إدماج هذه القضايا بوصفها قضية شاملة واعتبارا دائما في تخطيط الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    El Presidente del GCE también participa en las reuniones del comité asesor del Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales para asegurar la plena coordinación de las actividades entre el Programa y el GCE. UN ويشارك رئيس مرفق البيئة العالمية أيضاً في اجتماعات اللجنة الاستشارية لبرنامج دعم البلاغات الوطنية لتأمين التنسيق الكامل للأنشطة بين برنامج دعم البلاغات الوطنية ومرفق البيئة العالمية.
    La Comisión pide a la Secretaría que, a los fines de la transparencia, difunda, según proceda y sin rebasar los recursos existentes, información sobre las actividades entre períodos de sesiones y sobre sus resultados, posiblemente utilizando un formato común de presentación de informes. UN ٢٢٠ - تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة، ضمانا للشفافية، أن تنشر، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد الموجودة، معلومات عن اﻷنشطة التي تتخلل الدورات ونتائجها، ربما على أساس شكل موحد لاعداد التقارير.
    las actividades entre organismos a fin de mejorar la capacidad de alerta temprana para los desastres continuarán siendo un componente esencial de la reducción de los desastres y, con ello, un elemento clave para el equipo. UN وستظل الجهود المشتركة بين الوكالات الرامية إلى زيادة قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث عنصرا أساسيا من عناصر الحد من الكوارث، ومن ثم فإنها ستكون عنصرا رئيسيا من عناصر أعمال فرقة العمل.
    3. La cooperación regional, subregional e internacional puede acrecentar la capacidad colectiva de las Partes para aplicar la Convención, mejorar las sinergias, evitar la repetición de las actividades entre las distintas convenciones y, en último término, mejorar la eficacia de la programación y facilitar su apoyo. UN 3- أما التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والدولي فيمكن أن يعزز القدرة الجماعية للأطراف على تنفيذ الاتفاقية، ويؤدي إلى تحسين التآزر، وتجنب الازدواج في الجهود المبذولة بين مختلف الاتفاقيات، ويمكن في نهاية المطاف أن يحسِّن فعالية البرمجة وأن ييسر دعمها.
    :: Mayor concentración en las actividades entre períodos de sesiones UN :: زيادة التركيز على الأنشطة التي تجري فيما بين الدورات
    En consecuencia, el Foro, en su resolución aprobada en su noveno período de sesiones1, hizo hincapié en la importancia de las actividades entre períodos de sesiones encaminadas a preparar la segunda reunión del grupo especial de expertos. UN ونتيجة لذلك، شدد المنتدى في القرار الذي اتخذه في دورته التاسعة(1) على أهمية الاضطلاع بأنشطة ما بين الدورات للتحضير للاجتماع الثاني لفريق الخبراء المخصص.
    las actividades entre períodos de sesiones también siguen siendo una parte importante de nuestro programa de trabajo. UN ولا تزال الأنشطة المتخللة للدورات كذلك تمثل جزءا هاما من برنامج عمل المنظمة الاستشارية القانونية.
    Los participantes expresaron su deseo de que se desarrollaran las sinergias en el plano local y que se eliminara la repetición de las actividades entre los distintos participantes en la ejecución. UN وأعرب المشتركون عن رغبتهم في تطوير نواحي التآزر على المستوى المحلي والقضاء على ازدواج الجهود فيما بين العناصر الفاعلة المختلفة المشاركة في التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus