| Además, la sociedad civil ha emprendido acciones significativas para complementar las actividades gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم المجتمع المدني بأعمال مهمة لاستكمال الأنشطة الحكومية. |
| El Comité recomienda que dicha Oficina desempeñe una función de supervisión de la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades gubernamentales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتولى مكتب شؤون المرأة مهمة رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الحكومية. |
| La coordinación y el carácter complementario de las actividades gubernamentales y no gubernamentales en apoyo del desarrollo sostenible es por ende esencial para reducir el problema financiero. | UN | وهكذا فإن تنسيق وتكامل الأنشطة الحكومية وغير الحكومية دعما للتنمية المستدامة أساسي في تقليص الفجوة التمويلية. |
| Entrañaría la divulgación y la transparencia en las actividades gubernamentales y en los proyectos en los que participara el Gobierno, y la consolidación de los ingresos en una sola cuenta. | UN | وسيستتبع ذلك الإفصاح عن أنشطة الحكومة والمشاريع التي تشارك فيها وإضفاء الشفافية عليها وتجميع الإيرادات في حساب واحد. |
| De conformidad con nuestro propio enfoque nacional, el ser humano debe constituir el centro de las actividades gubernamentales, incluidos los objetivos del desarrollo. | UN | وتماشيا مع نهجنا الوطني يجب أن يكون الناس محورا لﻷنشطة الحكومية بما في ذلك أهداف التنمية. |
| La sociedad civil en general, y las mujeres en particular, podrían hacer una contribución valiosa para complementar las actividades gubernamentales de reducción del hambre en el contexto de esta campaña. | UN | وبوسع المجتمع المدني بشكل عام، والمرأة على نحو خاص، أن يقدما إسهاما قيما في تكميل الجهود الحكومية في التخفيف من حدة الفقر في سياق هذه الحملة. |
| Los Gobiernos de Benin, Bhután y el Sudán han establecido foros nacionales para el seguimiento y la supervisión de todas las actividades gubernamentales en el marco de la aplicación del Programa de Acción. | UN | وأنشأت حكومات بنن وبوتان والسودان منتديات وطنية لمتابعة جميع الأنشطة الحكومية ورصدها في سياق تنفيذ برنامج العمل. |
| Este año 2004 se produjo un aumento de las actividades gubernamentales de educación en materia de derechos humanos. | UN | إن عام 2004 قد دل على تزايد الأنشطة الحكومية في تعليم حقوق الإنسان. |
| El sector privado también ha financiado las actividades gubernamentales en esta esfera. | UN | كما ساهم أيضاً القطاع الخاص في تمويل بعض الأنشطة الحكومية في هذا المجال. |
| En Gaza, Hamas mantuvo un control de facto y asumió la responsabilidad de la mayoría de las actividades gubernamentales y los servicios públicos. | UN | وفي غزة، واصلت حماس فرض سيطرتها بحكم الأمر الواقع، وتولت المسؤولية عن معظم الأنشطة الحكومية والخدمات العامة. |
| Los gobiernos de los estados y los territorios son responsables de muchas de las actividades gubernamentales mediante las cuales se aplica la Convención. | UN | وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن كثير من الأنشطة الحكومية التي تكفل الحقوق بموجب الاتفاقية. |
| Estos oficiales tendrán a su cargo la administración y gobernanza efectivas de los territorios tradicionalmente bajo la autoridad de jefes y coordinarán las actividades gubernamentales a nivel de distrito. | UN | وسيضمن هؤلاء المسؤولون حسن إدارة وتوجيه رئاسة المقاطعات وتنسيق الأنشطة الحكومية على مستوى المقاطعات. |
| En la Oficina del Primer Ministro se creó un comité de gestión de la crisis encargado de coordinar todas las actividades gubernamentales relacionadas con Bani Walid. | UN | وشُكلت لجنةٌ لإدارة الأزمات في مكتب رئيس الوزراء لكي تتولى تنسيق جميع الأنشطة الحكومية ذات الصلة ببني وليد. |
| E1 Presidente también mencionó que los medios deberían desempeñar un papel fundamental en cuanto a informar objetivamente al público de las actividades gubernamentales. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن وسائط الإعلام تقوم بدور أساسي في إطلاع الجمهور بصورة موضوعية على أنشطة الحكومة. |
| Para obtener su aprobación, el OOPS debe presentar propuestas de construcción detalladas, que incluyan el diseño y la especificación de las cantidades, al Coordinador de las actividades gubernamentales en los Territorios. | UN | ويجب على الأونروا، بغية الحصول على الموافقة، أن تقدم إلى منسق أنشطة الحكومة في الأراضي مقترحات تفصيلية فيما يتعلق بالتشييد، بما في ذلك التصميم وسجل الكميات. |
| Además de la Policía, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Finanzas y los organismos de Aduanas e Inmigración ejercen funciones importantes en las actividades gubernamentales de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى الشرطة، تؤدي وزارة الخارجية ووزارة المالية، ووكالتي الجمارك والهجرة، أدوارا مهمة في أنشطة الحكومة لمكافحة الإرهاب. |
| Además, en muchos países se han establecido procedimientos obligatorios o extraoficiales de evaluación del impacto respecto de las actividades gubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد وضعت في بلدان عديدة إجراءات إلزامية أو غير رسمية لتقييم اﻵثار البيئية بالنسبة لﻷنشطة الحكومية. |
| Los sistemas de contabilidad y de auditoría de los países en desarrollo son insuficientes para hacer frente a la complejidad y a la carga cada vez más gravosa de las actividades gubernamentales. | UN | فنظم المحاسبة ومراجعة الحسابات في البلدان النامية ليست متطورة بالدرجة التي تجعلها كفيلة بالنهوض بالعبء المتزايد لﻷنشطة الحكومية وتعقدها. |
| Las organizaciones no gubernamentales preparan muchas veces informes alternativos o de respuesta en que exponen su evaluación de las actividades gubernamentales. | UN | وتعدّ المنظمات غير الحكومية في غالب الأحيان تقارير بديلة أو تقارير في الظل تقيّم فيها الجهود الحكومية. |
| En el marco de las actividades gubernamentales de promoción del diálogo entre religiones, se adoptan medidas para proteger el patrimonio cultural, en particular los lugares de culto religioso. | UN | 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية. |
| Las deficiencias se debían sobre todo, al exceso de centralización de las actividades gubernamentales y a la falta de mecanismos de coordinación institucional. | UN | أما أوجه القصور فترجع بصفة رئيسية إلى العمليات الحكومية المفرطة المركزية وإلى الافتقار إلى آليات تنسيق مؤسسية. |
| El sistema también ha mejorado la transparencia de las actividades gubernamentales y ha hecho disminuir la corrupción. Además, el sistema facilita la gestión del riesgo, ya que, en caso de terremoto en ese Estado, ofrecería apoyo a las personas cuyas viviendas hubieran resultado dañadas. | UN | ويتمتع النظام أيضا بشفافية متزايدة في أعمال الحكومة فضلا عن أنه قلل من الفساد وعلاوة على ذلك، يسمح النظام بإدارة الأخطار في حالة وقوع زلزال في تلك الولاية، وذلك بتقديم الدعم إلى الأشخاص الذين أصيبت منازلهم بأضرار. |
| La organización del Auditor General es la entidad fiscalizadora superior del país y vela por la rendición de cuentas del sector público y la transparencia fiscal de las actividades gubernamentales. | UN | والهيئة التي يرأسها مراجع الحسابات العام هي المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات في البلد، المكلفة بضمان المساءلة العمومية والشفافية المالية في المعاملات الحكومية. |
| En vista del interés cada vez mayor que despiertan las actividades gubernamentales y la responsabilidad y transparencia de los gobiernos, es necesario mejorar y ampliar el actual conjunto de indicadores. | UN | وفي ضوء الاهتمام المتزايد بأنشطة الحكومات ووضعها موضع المساءلة، بالإضافة إلى الشفافية، ثمة حاجة إلى تحسين المجموعة الحالية من المؤشرات وتوسيع نطاقها. |
| Actualmente, los voluntarios participan en una amplia gama de esferas —que abarcan el bienestar social, el medio ambiente, la educación, los derechos humanos y el socorro en casos de desastre—, en las que los esfuerzos voluntarios complementan las actividades gubernamentales a nivel comunitario. | UN | واليوم، يعمل المتطوعون بنشاط في مجموعة واسعة من المجالات، بما في ذلك خدمات الرفاه الاجتماعي، والبيئة، والتعليم، وحقوق اﻹنسان، واﻹغاثة في حالات الكوارث، حيث أن الجهود التي تبذل على أساس تطوعي تكمل اﻷنشطة الحكومية في هذه الميادين على مستوى القاعدة. |
| El UNICEF siguió apoyando las actividades gubernamentales de vacunación contra la difteria. | UN | وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم ﻷنشطة الحكومة في مجال التطعيم ضد الدفتريا. |
| En segundo lugar, por lo que respecta a la cuestión del turismo en la Antártida, cabe recordar que las disposiciones del Protocolo del Tratado Antártico sobre la Protección del Medio Ambiente se aplican tanto a las actividades gubernamentales como a las no gubernamentales en la Antártida, incluido el turismo. | UN | وثانيا، بالنسبة لمسألة السياحة في انتاركتيكا، ينبغي التذكر بأن أحكام بروتوكول معاهدة انتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة تنطبق على كل من اﻷنشطة الحكومية وغير الحكومية في انتاركتيكا، بما فيها السياحة. |