"las actividades humanas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة البشرية في
        
    • الأنشطة البشرية على
        
    • للأنشطة البشرية على
        
    • النشاط البشري
        
    • لﻷنشطة البشرية
        
    • للأنشطة البشرية في
        
    • اﻷنشطة اﻹنسانية على
        
    • اﻷنشطة البشرية من
        
    • والأنشطة البشرية في
        
    Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    Ese enfoque considera a todas las actividades humanas en el contexto del medio social, económico y ecológico en que se producen. UN ويعتبر هذا النهج جميع الأنشطة البشرية في إطار البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية التي تنفذ فيها.
    También es importante determinar en qué medida las actividades humanas en las regiones vulnerables contribuyen a provocar los desastres o a agravarlos. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن يُعرف مدى تأثير الأنشطة البشرية في المناطق المعرضة للخطر في تفاقم حدة الكوارث أو مساهمتها فيها.
    A partir de estos datos podremos evaluar las repercusiones de las actividades humanas en los sistemas marinos. UN واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية.
    Por desgracia, las actividades humanas en el planeta están repercutiendo considerablemente en nuestro océano y pueden acarrear consecuencias desastrosas para nuestra seguridad alimentaria y nuestro desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، فإن الأنشطة البشرية على الكوكب تؤثر بشكل كبير على محيطنا ويمكن أن تكون لها عواقب وخيمة على أمننا الغذائي وتنميتنا المستدامة.
    Reconocemos los conocimientos tradicionales sobre el agua y promoveremos la conciencia de los efectos positivos y negativos de las actividades humanas en las cuencas durante todo el ciclo del agua mediante la información pública y la educación, muy en especial de los niños, a fin de evitar la contaminación y el aprovechamiento no sostenible de los recursos de agua. UN وندرك ما للمعرفة التقليدية بالمياه من أهمية، وسنعمل على تعزيز الوعي بالآثار الإيجابية والسلبية للأنشطة البشرية على مستجمعات المياه بالنسبة لدورة المياه بكاملها، وذلك من خلال إعلام وتثقيف الجمهور، بما في ذلك الأطفال، حتى يتسنى تحاشي التلوث والاستخدام غير المستدام للموارد المائية.
    Al mismo tiempo, es importante evaluar los efectos combinados de todas las actividades humanas en la zona costera con miras al bienestar de las poblaciones y la integridad de los ecosistemas más grandes en que viven. UN ومن المهم في الوقت ذاته تقييم مجموع آثار كافة الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية من أجل رفاه السكان وسلامة النظم الإيكولوجية الأكبر التي يعيشون في ظلها.
    La fauna y la flora de esas montañas marinas y de otros accidentes submarinos, particularmente los que no son migratorios, pueden resultar amenazados por las actividades humanas en esas zonas. UN والحيوانات والنباتات السائدة بتلك التلال البحرية، إلى جانب سائر السمات الغائصة تحت المياه، ولا سيما ما كان منها من النوع غير المهاجر، قد تتعرض للتهديد بفعل الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    Cada vez se advierte más la necesidad de codificar esa rama del derecho, en vista de la expansión de las actividades humanas en el espacio ultraterrestre. UN والحاجة إلى تقنين ذلك الفرع من القانون آخذة في الوضوح بصورة متزايدة بالنظر إلى اتساع نطاق الأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي.
    Reconociendo también la necesidad de seguir integrando enfoques basados en los ecosistemas a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y, de manera más general, la importancia de aplicar enfoques basados en los ecosistemas a la gestión de las actividades humanas en el océano, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة تعزيز دمج النهج القائمة على النظام الإيكولوجي في حفظ وإدارة مصائد الأسماك، وإذ تسلم عموما بأهمية تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات،
    Varias delegaciones destacaron la intensificación del ritmo de las actividades humanas en los océanos y la necesidad de evaluar los impactos de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 51 - سلط عدد من الوفود الضوء على تزايد كثافة الأنشطة البشرية في المحيطات والحاجة إلى تقييم الآثار البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Aunque las actividades humanas en las zonas costeras contribuyan considerablemente a esa contaminación, esta también puede proceder de fuentes situadas más tierra adentro y ser transportada por los ríos y otros cursos de agua. UN وعلى الرغم من أن الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية تُسهم إسهاما كبيرا في هذا التلوث، إلا أن التلوث يمكن أن ينتقل عن طريق الأنهار أو المجاري المائية الأخرى من مصادر تقع على مسافة بعيدة من الساحل.
    Desde entonces, nos hemos enfrentado con la crisis energética y con recursos cada vez más escasos, la crisis alimentaria y el aumento vertiginoso de los precios de los productos alimentarios básicos, y la crisis climática como consecuencia de las actividades humanas en el medio ambiente. UN ومنذ ذلك الوقت، ظللنا نواجه بأزمة الطاقة والندرة المتزايدة للموارد، وأزمة الغذاء، وتصاعد أسعار المنتجات الغذائية الأساسية، وأزمة المناخ الناجمة من تأثير الأنشطة البشرية على البيئة.
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de las actividades humanas en los ecosistemas, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي على الطبيعة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز المعارف العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية،
    Se siguen logrando avances en el desarrollo y la aplicación de varios mecanismos para gestionar las repercusiones de las actividades humanas en los ecosistemas marinos. UN 102 - لا يزال التقدم يحرَز في استحداث وتطبيق أدوات مختلفة لإدارة آثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية.
    La Sra. Vandeweerd observó en su presentación que las principales amenazas a la salud, productividad y diversidad biológica del medio marino provienen de las actividades humanas en tierra, en las zonas costeras y en las zonas interiores. UN 84 - السيدة فانديويرد: أشارت في عرضها إلى التهديدات الكبرى التي تحدق بصحة البيئة البحرية وإنتاجيتها وتنوعها الإحيائي من جراء الأنشطة البشرية على اليابسة وفي المناطق الساحلية والمياه الداخلية.
    Al reexaminar la historia humana se observa la existencia de una ética medioambiental culturalmente integrada que ha permitido minimizar el impacto de las actividades humanas en el medio ambiente. UN 128- وتكشف إعادة دراسة تاريخ البشرية أيضاً عن وجود أخلاق بيئية متكاملة ثقافياً ساهمت في تقليل ضغط الأنشطة البشرية على البيئة إلى الحد الأدنى.
    Un mecanismo de esa naturaleza también podría aportar pruebas científicas fiables, sobre la base de las cuales los dirigentes políticos a nivel nacional, regional y mundial podrían adoptar las decisiones necesarias para proteger al medio marino y mitigar el impacto ambiental de las actividades humanas en los océanos. UN فمثل هذه الآلية تستطيع أيضا أن تعطي أدلة عملية موثوق بها، يمكن على أساسها لصانعي السياسات على المستوى الوطني والإقليمي أن يتخذوا القرارات اللازمة لحماية البيئة البحرية، وتخفيف الآثار البيئية للأنشطة البشرية على المحيطات.
    Erik Olsen, Científico Investigador del Instituto de Investigaciones Marinas de Noruega, describió el nuevo plan integrado de ordenación de la parte noruega del Mar de Barent y cómo éste se basaba en una evaluación de los efectos existentes y futuros de las actividades humanas en el ecosistema. UN ووصف إريك أولسن، العالم الباحث في معهد البحوث البحرية في النرويج، خطة الإدارة المتكاملة الجديدة المعتمدة في الجزء النرويجي من بحر بارينتس، وبيَّن كيف أنها استندت إلى تقييم للآثار الراهنة والمقبلة للأنشطة البشرية على النظام الإيكولوجي.
    Convencida de que el empeoramiento continuado del medio ambiente mundial a todos los niveles, debido a los efectos de las actividades humanas en constante aumento, sigue siendo un grave motivo de preocupación, que exige que se le siga prestando atención, que aumente la conciencia del problema y que se intensifique la adopción de medidas al respecto, UN اقتناعا منها بأن استمرار تدهور البيئة العالمية على جميع الصعد، بسبب تأثير النشاط البشري المتزايد دوما، ما زال مبعث قلق بالغ يتطلب مزيدا من الاهتمام بما في ذلك تعزيز الوعي وتكثيف العمل،
    Los efectos adversos de las actividades humanas en la Antártida privarán también a la humanidad de la oportunidad científica de estudiar esos cambios globales. UN واﻵثار الضارة لﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ستحرم بني البشر من الفرصة العلمية لدراسة هذه التغيرات العالمية.
    Por consiguiente, ellos constituyen un marco jurídico básico para las actividades humanas en ese sentido y son útiles para establecer un orden para los asuntos oceánicos en los tiempos modernos. UN ولهذا فإنهما يشكلان إطارا قانونيا أساسيا للأنشطة البشرية في هذا الصدد، ويساعدان على وضع نظام لشؤون المحيطات في العصر الحديث.
    Por consiguiente, los datos que figuran en el presente informe deben considerarse sólo como un primer intento de evaluar los efectos de las actividades humanas en la disponibilidad de recursos hídricos. UN ولذا فإنه ينبغي اعتبار البيانات الواردة في هذا التقرير بمثابة محاولة أولى للاقتراب من تقييم ﻷثر اﻷنشطة اﻹنسانية على توافر الموارد المائية.
    Aproximadamente el 80% de la contaminación marina sigue proviniendo directamente de las actividades humanas en tierra. UN ولا يزال حوالي ٠٨ في المائة من التلوث البحري ينجم مباشرة عن اﻷنشطة البشرية من البر.
    :: Una mejor comprensión de los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático y las actividades humanas en el Ártico; UN :: تفهم أفضل للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتغير المناخ والأنشطة البشرية في القطب الشمالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus