Abarcará todas las actividades humanas que utilizan el medio marino y pueden producir efectos sobre él; | UN | وستغطي جميع الأنشطة البشرية التي تستخدم البيئة البحرية ومن المحتمل أن تؤثر فيها؛ |
Ser de alcance amplio como para incluir todas las actividades humanas que liberan mercurio y tener en cuenta el ciclo de vida en su totalidad; | UN | نطاق واسع يشمل جميع الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى إطلاق الزئبق ويتناول دورة الحياة الكاملة للزئبق؛ |
sino a que la democracia es una de las actividades humanas que más fe requiere. | TED | وهذا لأن الديمقراطية هي واحدة من أكثر الأنشطة البشرية التي يغذيها الإيمان. |
Esto dota a la Comisión de competencia para aprobar programas y medidas destinados a controlar todas las actividades humanas que puedan afectar de manera adversa al medio marino del Atlántico Noreste, con la excepción de las cuestiones relacionadas con la ordenación de la pesca. | UN | وهذا يعطي اللجنة صلاحية اعتماد برامج وتدابير لمراقبة جميع الأنشطة البشرية التي يمكن أن تضر بالبيئة البحرية شمال شرق المحيط الأطلسي، باستثناء المسائل المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك. |
Por ejemplo, la Red Mundial de Vigilancia de los Arrecifes de Coral evalúa la situación de los arrecifes de coral y se ha convertido en un instrumento fundamental para comprender los diversos efectos de las actividades humanas que están ocasionando el deterioro general de los ecosistemas de coral. | UN | فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي. |
Las partes contratantes deben cooperar en la adopción de programas y medidas dedicados a tales fines con miras a controlar las actividades humanas que puedan degradar el medio marino. | UN | وينبغي أن تتعاون الأطراف المتعاقدة في تطبيق برامج وإجراءات لهذه الأغراض، من أجل مراقبة الأنشطة البشرية التي قد تؤدي إلى تدهور البيئة البحرية. |
Es preciso que todas las actividades humanas que puedan repercutir en los océanos se ordenen de manera global e integrada, partiendo de una evaluación científica del estado del ecosistema, la interacción de sus componentes y las presiones que soporta. | UN | وينبغي إدارة جميع الأنشطة البشرية التي من شأنها أن تؤثر في المحيطات إدارة شاملة ومتكاملة، على أساس تقييم علمي لحالة النظام الإيكولوجي والتفاعل بين عناصره والضغوط عليه. |
las actividades humanas que afectan al medio ambiente son un problema, porque sus efectos no respetan los límites geográficos. | UN | ذلك أن الأنشطة البشرية التي تؤثّر وطأتها على البيئة تنطوي على إشكالات عدّة، لأن وطأة ذلك التأثير لا تراعي الحدود الجغرافية. |
las actividades humanas que dan lugar a cambios climáticos nocivos son causadas en gran medida por las modalidades de consumo y producción de los países industrializados ricos que afectan desproporcionadamente a los pobres. | UN | وتقوم الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى تغيرات المناخ الخطيرة إلى حد كبير على أنماط الاستهلاك والإنتاج التي تتبعها البلدان الصناعية الغنية مما يؤثر بشكل مفرط على الفقراء. |
Por ello, debe darse prioridad a la ordenación de las actividades humanas que tienen efectos adversos sobre los ecosistemas marinos, a fin de garantizar la conservación y el uso y desarrollo sostenibles de los recursos oceánicos en interés de las generaciones presentes y futuras. | UN | ومن ثم يتعين إعطاء الأولوية لإدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر سلبا على النظم الإيكولوجية البحرية من أجل ضمان حفظ موارد المحيطات واستخدامها على نحو مستدام وتنميتها لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
las actividades humanas que provocan liberaciones de mercurio elemental u otras formas de mercurio pueden ser así un precursor no intencional de la producción natural de metilmercurio. | UN | ولذلك، فإن الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى إطلاقات الزئبق في شكله المعدني أو في أشكاله الأخرى قد تكون بوادر غير مقصودة لإنتاج ميثيل الزئبق طبيعياً. |
Esas evaluaciones habrán de permitir la adopción de decisiones bien fundamentadas y deberían contribuir a la gestión sostenible de las actividades humanas que afectan los océanos, para beneficio de todos. | UN | تدعم تلك التقييمات صنع القرار المستنير وينبغي أن تسهم في إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر في المحيطات بطريقة مستدامة، لمصلحة الجميع. |
El objetivo general de la Directiva es alcanzar o mantener un buen estado medioambiental de todas las aguas marinas de la Unión Europea para 2020, así como adoptar un enfoque ecosistémico e integrado para gestionar todas las actividades humanas que repercuten en el medio marino. | UN | وتهدف التوجيهات الإطارية بشكل عام إلى تحقيق أو الحفاظ على الوضع البيئي الجيد لجميع المياه البحرية للاتحاد الأوروبي بحلول عام 2020، وإلى اعتماد نهج متكامل وقائم على النظام الإيكولوجي في إدارة كل الأنشطة البشرية التي تؤثر على البيئة البحرية. |
Enfoques de ordenación de las actividades humanas que afectan a la productividad de los ecosistemas marinos y la seguridad de los productos pesqueros | UN | 1 - النُهج المتبعة في إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية وسلامة الأغذية البحرية |
Será igualmente importante que los diversos sectores involucrados en la ordenación de las actividades humanas que tienen impacto en los océanos y sus recursos consideren medidas específicas dentro del contexto más general de la seguridad alimentaria. | UN | وبنفس درجة الأهمية، يتعين على مختلف القطاعات المشاركة في إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات ومواردها أن تنظر في اتخاذ تدابير محددة في الإطار الأوسع للأمن الغذائي. |
Indicaron que ese método de ordenación integrada, basado en la formulación de objetivos sobre los ecosistemas, permitiría reunir a diversos grupos para encontrar la manera de planificar y dirigir eficazmente las actividades humanas que se realizaban en el medio marino o lo afectaban. | UN | وأشارت هذه الوفود أيضا إلى أن هذا النهج المتكامل، الذي يستند إلى وضع أهداف للنظام الإيكولوجي، سيحشد مجموعات مختلفة لوضع وسائل تكفل فعالية تخطيط وإدارة الأنشطة البشرية التي تحدث في البيئة البحرية أو تؤثر فيها. |
las actividades humanas que ya afectan a la biodiversidad marina deben ordenarse adecuadamente de acuerdo con los regímenes jurídicos en vigor a fin de minimizar sus repercusiones y lograr una utilización sostenible de la biodiversidad marina. | UN | ولا بد من إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر بالفعل على التنوع البيولوجي البحري إدارة سليمة وفقا للأنظمة القانونية السارية للتقليل إلى الحد الأدنى من آثارها، ولضمان استخدام التنوع البيولوجي البحري بطريقة مستدامة. |
Muchas delegaciones subrayaron que los enfoques basados en los ecosistemas deberían ocuparse de la ordenación de las actividades humanas que afectaban a los océanos y los mares y no de la ordenación de los ecosistemas per se. | UN | 29 - وأكدت عدة وفود أن النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي ينبغي أن تعالج إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وليس إدارة النظم الإيكولوجية في حد ذاتها. |
Recordando la obligación general contemplada en el artículo 2 del Convenio de Viena de que las Partes tomen las medidas apropiadas, de conformidad con las disposiciones del presente Convenio y de su Protocolo, del que son Parte, para proteger la salud humana y el medio ambiente contra los efectos adversos resultantes-o que puedan resultar-de las actividades humanas que modifiquen o puedan modificar la capa de ozono, | UN | وإذ نستذكر الالتزام العام، بمقتضى المادة 2 من اتفاقية فيينا بأن تتخذ الأطراف تدابير ملائمة وفقاً لأحكام تلك الاتفاقية والبروتوكول التابع لها التي هي أطراف فيه لحماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي تنشأ أو قد تنشأ عن الأنشطة البشرية التي تعدل أو قد تعدل طبقة الأوزون، |
Las evaluaciones fundamentarían la adopción de decisiones y contribuirían de este modo a ordenar de forma sostenible las actividades humanas que afectan a los océanos y los mares, de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos e iniciativas internacionales aplicables. | UN | ومن شأن هذه التقييمات أن تدعم اتخاذ القرار المستنير وأن تسهم بالتالي في الإدارة المستدامة للأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك والمبادرات الدولية السارية. |
No era necesario modificar el Protocolo para hacerlo, por cuanto en su preámbulo se disponía claramente que las Partes debían adoptar medidas apropiadas para proteger la salud de las personas y el medio ambiente frente a los efectos nocivos de las actividades humanas que tuviesen la probabilidad de modificar la capa de ozono. | UN | وقال إن تعديل البروتوكول أمر غير ضروري، حيث أن ديباجته تنص بوضوح على أن على الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بحماية صحة الإنسان والبيئة من التأثيرات الضارة للأنشطة البشرية التي ستؤدي على الأرجح إلى تغيير طبقة الأوزون. |
las actividades humanas que causan efectos en el medio ambiente encajan en dos categorías. | UN | وتقع اﻷنشطة اﻹنسانية التي لها تأثير على البيئة في فئتين. |