"las actividades llevadas a cabo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة المنفذة في
        
    • الأنشطة التي نفذت في
        
    • الأنشطة الجارية في
        
    • الأنشطة المضطلَع بها في
        
    • بالأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة المنفَّذة في
        
    • الأنشطة المضطلع بها خلال
        
    • الأنشطة المنجزة في
        
    • الأنشطة التي تم القيام بها على
        
    • للأنشطة المنفذة في
        
    • اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول في
        
    • الأنشطة التي قام بها في
        
    • والأنشطة المضطلع بها في
        
    • للأنشطة التي نُفِّذت في
        
    las actividades llevadas a cabo en relación con los pilares primero y tercero, y en cierta medida el segundo, se describen brevemente en la sección C supra. UN وقد عُرضت الأنشطة المضطلع بها في إطار الركيزتين الأولى والثالثة، وإلى حد ما في إطار الركيزة الثانية، عرضاً موجزاً في الفرع جيم أعلاه.
    En concreto, la evaluación no se ha limitado a las actividades llevadas a cabo en el marco de la reducción de la pobreza, y ha ido más allá para ocuparse también de otras esferas de actividad. UN وعلى وجه الخصوص، لم يقتصر التقييم على الأنشطة المضطلع بها في إطار مجموعة الفقر، بل تعداها ليشمل مجموعات أخرى أيضاً.
    La vigilancia y evaluación de las actividades llevadas a cabo en el marco del Programa de Acción Nacional deben realizarse en un marco lógico o su equivalente que podrán elaborar entre las Partes. UN ويمكن رصد وتقييم الأنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل الوطني وفقاً لإطار منطقي أو ما يعادله، يمكن تطويره فيما بين الأطراف.
    La organización puede presentar una lista completa de todas las actividades llevadas a cabo en cada ámbito en el que ha contribuido. UN والمنظمة مستعدة لتقديم قائمة كاملة بجميع الأنشطة التي نفذت في كل مجال ساهمت فيه.
    32. Por consiguiente, al examinar las reclamaciones por alquiler pagado por adelantado, el Grupo ha examinado cuidadosamente la índole de las actividades llevadas a cabo en las propiedades alquiladas. UN 32- وعليه، فقد نظر الفريق بعناية، عند استعراض المطالبات المتعلقة بالإيجار المدفوع مسبقاً، في طبيعة الأنشطة الجارية في الممتلكات المستأجرة.
    las actividades llevadas a cabo en el marco del programa de la madera y los productos forestales de la CEPE contribuyeron a impulsar la elaboración de programas nacionales forestales en países del Cáucaso, Asia central y Europa sudoriental. UN 547 - ساعدت الأنشطة المضطلَع بها في إطار برنامج اللجنة الاقتصادية لأوروبا المعني بالأخشاب والغابات في الدفع بتطوير البرامج الوطنية للغابات في بلدان القوقاز ووسط آسيا وجنوب شرق أوروبا.
    Los días 12, 15 y 18 de octubre de 2012, el Comité examinó las actividades llevadas a cabo en virtud del Protocolo Facultativo. UN 25 - ناقشت اللجنة الأنشطة المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري في 12 و 15 و 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    La secretaría consiguió contribuciones de Austria, Croacia y Noruega, que constituyeron la base de la financiación de la mayor parte de las actividades llevadas a cabo en 2010 y 2011. UN وكان من حسن حظ الأمانة أن حصلت على مساهمات من كرواتيا، والنرويج، والنمسا وفرت قاعدة تمويل لمعظم الأنشطة المضطلع بها في عامي 2010 و 2011.
    A continuación se describen en líneas generales las actividades llevadas a cabo en el marco del proyecto desde la presentación del informe anterior. UN وترد أدناه الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع منذ تقديم التقرير السابق.
    Se intensificarán las actividades llevadas a cabo en el marco de la asociación con el fin de asegurar el crecimiento inclusivo y la creación de riqueza y de facilitar la transferencia de tecnología. UN وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا.
    En el informe se señalan las actividades llevadas a cabo en la esfera del fortalecimiento de la capacidad, el desarrollo de los sistemas de información y los mecanismos de financiación que deberían establecerse para facilitar la ejecución del programa de acción subregional. UN ويتناول التقرير الأنشطة المضطلع بها في ميدان بناء القدرات، وتطوير نظم المعلومات، وآليات التمويل الواجب إنشاؤها من أجل تيسير تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي.
    las actividades llevadas a cabo en el marco del primer subprograma comprendieron la redacción del Informe sobre las Inversiones en el Mundo, la relación entre la inversión extranjera directa y el comercio de servicios, y las cuestiones concernientes a los acuerdos internacionales sobre inversiones. UN وشملت الأنشطة المنفذة في إطار العنصر الأول العمل المتعلق بإعداد تقرير الاستثمار العالمي، وبالصلة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة في الخدمات، والقضايا المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    - Evaluación de las actividades llevadas a cabo en el marco de las recomendaciones de Beijing, MDS/P/PF/PE, 1999. UN - تقييم الأنشطة المنفذة في إطار توصيات بيجين، وزارة التنمية الاجتماعية والسكان والنهوض بالمرأة وحماية الطفل، 1999؛
    Todas las actividades llevadas a cabo en Montenegro fueron transparentes y estuvieron abiertas a los inspectores de la región y los representantes de la oficina del representante personal de la Presidencia de la OSCE en la Oficina. UN وكانت جميع الأنشطة المنفذة في الجبل الأسود شفافة ومفتوحة أمام مفتشي المنطقة وممثلي مكتب الممثل الشخصي للرئاسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Con ese fin hemos participado activamente en las actividades llevadas a cabo en el marco del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    En sus informes anteriores, el Grupo de Supervisión describió en detalle las actividades llevadas a cabo en el mercado de armas de Bakaraaha y su importante papel en el suministro de armas y municiones a las facciones armadas. UN 113 - تناول فريق الرصد بالوصف المستفيض في تقاريره السابقة الأنشطة الجارية في سوق السلاح في بكارا، والدور المركزي لتلك السوق في إمداد الفصائل المسلحة بالأسلحة والذخائر.
    El segundo año corresponde a las actividades llevadas a cabo en el período que comenzó en junio de 2011 y durante el cual fueron objeto de examen 41 países. UN وتقابل السنة الثانية الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2011 والتي استُعرضت أثناءها الدفعة التالية من البلدان وعددها 41 بلدا.
    La información relativa a las actividades llevadas a cabo en todo el mundo para alcanzar los objetivos de la Estrategia figura en la publicación titulada " Living with Risk: A Global Review of Disaster Reduction Initiatives " (Vivir con riesgo: un examen mundial de las propuestas para la reducción de desastres) que se publicará en agosto de 2002. UN أما المعلومات المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في جميع أنحاء العالم من أجل الترويج لأهداف الاستراتيجية، فتوجد في المنشور المعنون " العيش في ظل المخاطر: استعراض مبادرات الحد من الكوارث في العالم " ، الذي سيصدر في آب/أغسطس 2002.
    Informe sobre las actividades llevadas a cabo en 2013 en el marco de la Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia UN في الأغراض السلمية تقرير عن الأنشطة المنفَّذة في عام 2013 في إطار برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة
    9. A continuación se describen algunas de las actividades llevadas a cabo en el período de que se trata. Las actividades marcadas con un asterisco fueron financiadas con cargo al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. UN 9- ويرد أدناه وصف لبعض الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة الزمنية المعنية، علما بأنَّ الأنشطة الموسومة بعلامة نجمية موّلت من صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات.
    Más adelante se exponen las actividades llevadas a cabo en el marco del Programa en relación con el grupo temático para el ciclo de aplicación 2008-2009. UN وترد فيما يلي الأنشطة المنجزة في إطار البرنامج ذات الصلة بالمجموعة المواضيعية للفترة 2008-2009.
    5. El presente informe también incluye una reseña de las actividades llevadas a cabo en el plano regional por los órganos regionales intergubernamentales y por algunos gobiernos en el plano nacional. UN 5 - ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن الأنشطة التي تم القيام بها على المستوى الإقليمي من قبل الهيئات الإقليمية المشتركة بين الحكومات غير التابعة للأمم المتحدة ومن قبل عدد من الحكومات على المستوى الوطني.
    A continuación se describen las actividades llevadas a cabo en relación con cada una de esas esferas y los tipos de cooperación establecidos con otros organismos de las Naciones Unidas. UN ويرد أدناه وصف للأنشطة المنفذة في إطار كل من هذه المجالات، وأنواع التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Se manifestó que era cada vez más necesario contar con normas claras que limitaran la discreción con que los Estados interpretaban y cumplían ciertas obligaciones, especialmente las que aportaban a que las actividades llevadas a cabo en zonas bajo su jurisdicción o control no causaran daños a otros Estados o a zonas situadas más allá de los límites de su jurisdicción nacional. UN وذكر أن ثمة حاجة متزايدة إلى قواعد واضحة تحد من الطابع التقديري الذي تفسر وتتقيد به الدول بالتزامات معينة، ولا سيما الالتزامات التي تستهدف ضمان ألا تتسبب اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول في المناطق الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها في اﻹضرار بدول أخرى أو بمناطق تقع خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    El IFREMER/AFERNOD presentó el 26 de junio de 2003 su informe anual sobre las actividades llevadas a cabo en Francia en el marco del contrato para la exploración correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2002 y el 30 de junio de 2003. UN 88 - قدم المعهد تقريره السنوي في 26حزيران/يونيه 2003 عن الأنشطة التي قام بها في إطار عقد الاستكشاف للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003.
    las actividades llevadas a cabo en estos distintos ámbitos se reflejan en mi informe principal (E/CN.4/2006/78) así como en los anexos a dicho informe. UN 6 - والأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات المحددة يرد بيان بها في التقرير الرئيسي للمقرر الخاص (E/CN.4/2006/78) وفي إضافاته.
    A continuación figura un resumen de las actividades llevadas a cabo en 2013. En el portal de conocimientos de ONUSPIDER puede obtenerse más información, por ejemplo, informes detallados sobre las actividades. UN ويَرِد أدناه ملخص للأنشطة التي نُفِّذت في عام 2013، ويتاح مزيد من المعلومات، بما في ذلك تقارير تفصيلية عن الأنشطة، على بوَّابة المعارف الحاسوبية التابعة لبرنامج سبايدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus