"las actividades militares de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة العسكرية التي
        
    • للأنشطة العسكرية التي
        
    • الأنشطة العسكرية لكل من
        
    • النشاط العسكري
        
    • الأنشطة العسكرية في البعثة
        
    • الأعمال العسكرية التي
        
    • والأنشطة العسكرية
        
    De ahí la gran importancia del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, cuyo texto debería incluir las actividades militares de los Estados, tal como ha propuesto el Movimiento de los Países No Alineados. UN وهنا تكمن الأهمية القصوى لمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي ينبغي أن يشمل نصها الأنشطة العسكرية التي تقوم بها الدول، مثلما اقترحت حركة بلدان عدم الانحياز.
    Las medidas de observación contribuyen a corroborar que las actividades militares de una de las partes no son de naturaleza agresiva y se organizan únicamente en el contexto de actividades militares, o de planificación de dichas actividades, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتساعد تدابير المراقبة في تأكيد ما إذا كانت الأنشطة العسكرية التي ينفذها طرف بعينه ذات طابع غير عدواني وأنها تنظم فقط في سياق الأنشطة العسكرية أو في سياق التخطيط لأنشطة من هذا القبيل، بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    - La prohibición de todas las actividades militares de Tailandia en la zona del Templo de Preah Vihear; UN - حظر كافة الأنشطة العسكرية التي تقوم بها تايلند في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    La Unión Europea insta a todos los países de la región a que dejen de apoyar las actividades militares de los grupos armados involucrados en el conflicto de Burundi. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بلدان المنطقة على أن توقف جميع أشكال الدعم للأنشطة العسكرية التي تمارسها الجماعات المسلحة المتورطة في النزاع في بوروندي.
    Antes de la entrada en vigor del Acuerdo general de cesación del fuego, se intensificaron y ampliaron las actividades militares de las FNL y de las Fuerzas de Defensa Nacional (FDN) y, según se informó, se produjeron enfrentamientos en Bujumbura Rural, Bubanza y Cibitoké, y en otras provincias. UN 29 - قبل دخول الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار حيز النفاذ، ازدادت الأنشطة العسكرية لكل من قوات التحرير الوطنية وقوة الدفاع الوطني واتسع نطاقها، حيث وردت تقارير تفيد وقوع اشتباكات في مناطق بوجمبورا الريفية وبوبانزا وسيبيتوك وفي بعض المقاطعات الأخرى.
    - La prohibición de todas las actividades militares de Tailandia en la zona del Templo de Preah Vihear; UN - حظر كافة الأنشطة العسكرية التي تقوم بها تايلند في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    - La prohibición de todas las actividades militares de Tailandia en la zona del Templo de Preah Vihear; UN - حظر كافة الأنشطة العسكرية التي تقوم بها تايلند في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    - la prohibición de todas las actividades militares de Tailandia en la zona del Templo de Preah Vihear; UN - حظر كافة الأنشطة العسكرية التي تقوم بها تايلند في منطقة معبد برياه فيهيار؛
    Las fricciones en la zona de la frontera, derivadas de las actividades militares de que se ha informado en la provincia senegalesa de Casamance, el bandidaje transfronterizo y la circulación sin control de armas en manos civiles, han causado preocupaciones en materia de seguridad y entibiado las relaciones interestatales. UN فالمناوشات التي تشهدها منطقة الحدود والناجمة عن الأنشطة العسكرية التي أُفيد عن حصولها في مقاطعة كازامانس السنغالية، وتهريب الأسلحة عبر الحدود وتداولها غير المحكوم بين المدنيين، أثارت أوجـه قلق أمنية وعكَّـرت العلاقات بين الدولتين.
    Durante su visita, la misión tuvo también la oportunidad de recibir información directa del personal de la MONUC sobre las actividades militares de la misión y las medidas de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y reasentamiento. UN وأتاحت تلك الزيارة أيضا للبعثة فرصة الاستماع لإحاطة إعلامية مباشرة من موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها البعثة وأنشطة نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين.
    Por ejemplo, cualquier acto de desobediencia civil que realicen los jóvenes para protestar contra las actividades militares de los Estados Unidos en Vieques, o las demostraciones estudiantiles contra programas de reclutamiento militar en recintos universitarios, suscitan acciones punitivas o incluso sentencias de prisión injustificadas. UN وقال إن قيام الشباب بأي عمل من أعمال العصيان المدني احتجاجا على الأنشطة العسكرية التي تقوم بها الولايات المتحدة في فييكس على سبيل المثال أو مظاهرات الطلبة في الحرم الجامعي ضد برامج التجنيد العسكري تسفر عن إجراءات تأديبية، بل وأحكام بالسجن غير مرخص بها.
    La FNUOS siguió adaptando sus actividades operacionales a las actividades militares de las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición en la zona de operaciones. UN 23 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تكييف وضعها العملياتي مع الأنشطة العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في منطقة العمليات التابعة للقوة.
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 planteó la cuestión de los asesinatos selectivos y las bajas civiles que habían causado las actividades militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, en particular en Gaza. UN وأثار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 مسألة الاغتيالات المستهدفة والعدد الكبير من المدنيين الذين قتلوا خلال الأنشطة العسكرية التي نفذها جيش الدفاع الإسرائيلي، وخاصة في غزة().
    La MONUC se entrevistó con los pasajeros de la aeronave, entre los que había efectivos militares pertenecientes a la Fuerza Armada Popular del Congo (FAPC) y a la Fuerza de Resistencia Patriótica de Ituri (FRPI), quienes pusieron de manifiesto que la munición iba destinada al Comandante Jerome Kakwavu Bakonde (FAPC) para apoyar las actividades militares de la FAPC y la FRPI en los alrededores de Mongbwalu, en contra de la UPC. UN وقد أجرت البعثة مقابلة مع المسافرين على متن الطائرة، وكان بينهم عناصر عسكرية تابعة للقوة المسلحة الشعبية للكونغو وقوة المقاومة الوطنية في إيتوري. وأوضحت تلك العناصر أن الذخائر كانت مرسلة إلى القائد جيروم تاكوافو من أجل دعم الأنشطة العسكرية التي تقوم بها القوة المسلحة الشعبية للكونغو وقوة المقاومة الوطنية في إيتوري حول مونغباولو ضد منظمة " الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي " .
    Entretanto, el inicio de operaciones nocturnas en octubre ha permitido una vigilancia más general de las actividades militares de las partes, que está resultando ser un disuasor eficaz de las violaciones del acuerdo militar No. 1. UN وفي نفس الوقت، أتاح بدء تسيير العمليات الليلية في تشرين الأول/أكتوبر الاضطلاع برصد أكثر شمولا للأنشطة العسكرية التي يقوم بها الطرفان، وهو ما يمثل رادعا فعالا ضد انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1.
    A raíz de las actividades militares de los Estados Unidos, la incidencia del cáncer en Vieques es mayor en un 30% que en cualquier otra región de Puerto Rico, pero los medicamentos producidos por trabajadores puertorriqueños para el mercado de exportación no benefician a los puertorriqueños. UN ونتيجة للأنشطة العسكرية التي قامت بها الولايات المتحدة زاد معدل الإصابة بالسرطان في بييكيس عمّا هو في الأماكن الأخرى في بورتوريكو بنسبة 30 في المائة، غير أن العقاقير التي تنتجها اليد العاملة البورتوريكية لتصديرها لا يستفيد منها البورتوريكيون.
    c) El Consejo de Seguridad solicite a los gobiernos de Somalilandia y Puntlandia que informen detalladamente al Comité sobre las actividades de Al-Shabaab y el Estado de Khatumo, y sobre las actividades militares de Somalilandia y Puntlandia, en el territorio en disputa de Sool como base para atenuar la escalada de las tensiones políticas y de seguridad gracias a un proceso pacífico de mediación supervisado por las Naciones Unidas; UN (ج) أن يطلب مجلس الأمن إلى حكومتي كل من صوماليلاند وبونتلاند تقديم تقارير مفصلة إلى اللجنة بشأن الأنشطة التي تقوم بها حركة الشباب ودولة خاتومو، وبشأن الأنشطة العسكرية لكل من صوماليلاند وبونتلاند، في إقليم سول المتنازع عليه، كأساس لتخفيف حدة التوترات السياسية والأمنية عن طريق عملية للوساطة السلمية تشرف عليها الأمم المتحدة؛
    En las semanas anteriores al cumplimiento del plazo del mandato, además, han aumentado las actividades militares de las fuerzas de Croacia y Serbia a lo largo de partes de la línea de enfrentamiento que anteriormente estaban tranquilas. UN وعلاوة على ذلك، ففي اﻷسابيع التي سبقت الموعد النهائي للولاية، تزايد النشاط العسكري من جانب القوات الكرواتية والصربية على حد سواء بطول أجزاء من خط المواجهة كانت تتسم من قبل بالهدوء.
    b) Observación e información sobre las actividades militares de las misiones; UN (ب) مراقبة الأنشطة العسكرية في البعثة والإبلاغ عنها؛
    La Cámara de Representantes de Puerto Rico, insatisfecha con la legislación aprobada por los Estados Unidos, exhortó a que se pusiera fin de inmediato a todas las actividades militares de la Marina de Guerra de los Estados Unidos en Vieques y a que se asegurara la transferencia pronta y ordenada de los terrenos ocupados por la Marina de Guerra a los habitantes de Vieques. UN 117 - وأوضح أن مجلس نواب بورتوريكو الذي لم يرض بالتدابير المتخذة من قبل الولايات المتحدة طالب بوقف جميع الأعمال العسكرية التي تقوم بها القوات البحرية في جزيرة فيكيس بدون إبطاء، وبإتاحة إمكانية الانتقال المنتظم والفعال لسلطة الأقاليم التي تتصرف فيها القوات البحرية، إلى سكان الجزيرة.
    Habiendo examinado la documentación que le presentaron las partes, la Corte dictaminó que en el período anterior a agosto de 1998 la República Democrática del Congo no había objetado la presencia ni las actividades militares de Uganda en la zona de su frontera oriental. UN وبعد دراسة المواد التي عرضها الطرفان، وجدت المحكمة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعارض، أثناء الفترة التي سبقت آب/أغسطس 1998، الوجود العسكري الأوغندي والأنشطة العسكرية الأوغندية في منطقة حدودها الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus