"las actividades necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة الضرورية
        
    • الأنشطة المطلوبة
        
    • اﻷنشطة الﻻزمة
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    • بالأنشطة اللازمة
        
    • الجهود اللازمة
        
    • الأعمال اللازمة
        
    • للأنشطة اللازمة
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • بالأنشطة الضرورية
        
    • بالأنشطة المطلوبة
        
    • للأنشطة الضرورية
        
    • الأنشطةُ اللازمة
        
    • التي تقدم المساهمات المباشرة اللازمة
        
    • مجموعة الجهود المختلفة اللازمة
        
    En ambos casos, las actividades necesarias para eliminar el consumo de CTC fueron ejecutadas en 2002. UN وفي كلّ حالة تمّ تنفيذ الأنشطة الضرورية لإزالة استهلاك رابع كلوريد الكربون عام 2002.
    La financiación de las actividades necesarias será una tarea difícil durante el proceso de aplicación del Enfoque estratégico. UN وسيبقى تمويل الأنشطة الضرورية من التحديات التي تواجه النهج الاستراتيجي طوال فترته.
    Cuando el Consejo de Derechos Humanos estudió la declaración del Presidente, la Secretaría le informó de que no había créditos previstos para realizar las actividades necesarias en relación con la sección 23, Derechos humanos, y la sección 28E, Administración, Ginebra. UN 53 - وفي الوقت الذي نظر فيه مجلس حقوق الإنسان في بيان الرئيس، أبلغته الأمانة العامة بعدم وجود أي اعتمادات لتنفيذ الأنشطة المطلوبة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، والباب 28 هاء، الإدارة، جنيف.
    Las opciones sugeridas se basan en el examen de las actividades necesarias para una aplicación eficaz del Convenio, la práctica de otros acuerdos ambientales multilaterales y la práctica común de las Naciones Unidas. UN وتستند الخيارات المطروحة إلى استعراض الأنشطة المطلوبة للتنفيذ الفعال للاتفاقية، وخبرات الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف الأخرى والخبرة العامة للأمم المتحدة.
    Ya se han iniciado las actividades necesarias para reforzar las funciones de supervisión interna. UN وقد استهلت الإجراءات اللازمة لتعزيز وظائف الرقابة الداخلية.
    El grupo se reúne cada pocos meses, o con mayor frecuencia si es necesario, para examinar el estado de aplicación de las sanciones, proponer nuevas medidas al Gobierno y coordinar las actividades necesarias. UN ويجتمع فريق التنسيق كل بضعة أشهر أو بشكل أكثر تواترا إذا كانت هناك حاجة إلى النظر في حالة التنفيذ واقتراح تدابير جديدة على الحكومة والقيام بتنسيق الأنشطة الضرورية.
    Estas medidas no deben restringir indebidamente las actividades necesarias con fines pacíficos. UN ولا ينبغي للتدابير من هذا القبيل أن تعيق، دون مبررات، الأنشطة الضرورية للأغراض السلمية.
    Estas medidas no deben restringir indebidamente las actividades necesarias con fines pacíficos. UN وهذه التدابير لا ينبغي أن تقيّد دون مبررات الأنشطة الضرورية للأغراض السلمية.
    Las consecuencias financieras derivadas de las actividades necesarias para facilitar la aplicación del Programa de Acción de Estambul se determinarán cuando la Asamblea General examine el informe del Secretario General. UN والآثار المالية المترتبة على الأنشطة المطلوبة لتيسير تنفيذ برنامج عمل اسطنبول سيجري تحديدها عندما تنظر الجمعية العامة في تقرير الأمين العام.
    El UNICEF ha creado también un instrumento para poner de relieve el incumplimiento de las instrucciones de cierre financiero, con el que dará seguimiento a las oficinas que no hayan completado las actividades necesarias. UN وأنشأت المنظمة أيضا أداة لتسليط الضوء على حالات عدم الامتثال لتعليمات إقفال الحسابات المالية، وستستخدم هذه الأداة للمتابعة مع المكاتب التي لم تستكمل الأنشطة المطلوبة.
    En caso de que la Asamblea General haga suya la decisión, las actividades necesarias para poner en práctica el pedido serían las siguientes: la Sexta Comisión se reuniría los días 14, 15 y 18 de febrero de 2005. UN 5 - إذا وافقت الجمعية العامة على المقرر المذكور، ستكون الأنشطة المطلوبة لتنفيذ الطلب على النحو التالي: تجتمع اللجنة السادسة في 14 و 15 و 18 شباط/فبراير 2005.
    El Ministerio de Justicia realiza las actividades necesarias para atender esas sugerencias y propuestas. UN وتقوم وزارة العدل باتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل تفعيل تلك المقترحات.
    Hay que asegurar que los sistemas de salud y los servicios sociales tengan capacidad para realizar las actividades necesarias. UN ويتعين ضمان قدرة النظم الصحية والخدمات الاجتماعية على الاضطلاع بالأنشطة اللازمة.
    El pueblo del Territorio debería haber participado a través de sus representantes elegidos en las actividades necesarias para reforzar la buena gobernanza. UN وكان يتعيّن أن يشارك شعب الإقليم من خلال ممثليه المنتخبين في الجهود اللازمة لتعزيز الحكم الرشيد.
    Las funciones de adquisición comprenderán las actividades necesarias para adquirir, mediante compra o alquiler, bienes, con inclusión de productos y bienes raíces, y servicios, con inclusión de obras. UN تشمل مهام المشتريات جميع الأعمال اللازمة لاقتناء الممتلكات، عن طريق الشراء أو الإيجار، بما في ذلك المنتجات والأملاك العقارية، والخدمات، بما فيها الأشغال.
    Los conflictos impiden a los agentes económicos planificar y emprender las actividades necesarias para crear riqueza. UN إذ يحول الصراع دون تخطيط الفعاليات الاقتصادية وأدائها للأنشطة اللازمة لإدرار الثروة.
    Las funciones de adquisición abarcan todas las actividades necesarias para la adquisición de bienes y servicios mediante compra o alquiler. UN وتشمل وظائف الشراء جميع الإجراءات الضرورية لاقتناء الممتلكات والسلع والخدمات، بالشراء أو بالاستئجار.
    Sin embargo, debido principalmente a la escasez de recursos, el Gobierno no pudo emprender las actividades necesarias requeridas para elaborar dicho informe. UN غير أن الحكومة لم تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة الضرورية لإعداد التقرير المطلوب بسبب القيود على الموارد بصفة رئيسية.
    Describir las medidas adoptadas a fin de movilizar recursos para llevar a cabo las actividades necesarias para aplicar el artículo 3; UN :: بيّن الخطوات المتخذة لحشد الموارد للقيام بالأنشطة المطلوبة لتنفيذ المادة 3.
    13. A continuación se describen las actividades necesarias para mejorar el TT:CLEAR durante un período de dos años. UN 13- ويرد أدناه وصف للأنشطة الضرورية لتحسين النظام خلال فترة من سنتين.
    Reconociendo el carácter extraordinario de la situación que plantean las armas químicas sirias y resuelto a garantizar que las actividades necesarias para la destrucción del programa sirio de armas químicas den comienzo de inmediato, en espera de la entrada en vigor oficial de la Convención para la República Árabe Siria, y se lleven a cabo de la manera más rápida y segura posible; UN وإذ يقرّ بالطابع الاستثنائي للوضع الذي تشكّله الأسلحة الكيميائية السورية وإذ هو عاقدٌ العزم على التكفل بأن تبدأ فورا الأنشطةُ اللازمة للقضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السورية ريثما يبدأ نفاذ الاتفاقية رسميا بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية، وبأن تُجرى بأسرع الطرق وأكثرها سلامةً،
    a) Programas (PG): puestos correspondientes a las actividades necesarias para lograr los objetivos de un programa o un proyecto relacionado con el cumplimiento del mandato del ACNUR. UN (أ) البرنامج: الوظائف التي تقدم المساهمات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف برنامج أو مشروع يتعلق بأداء ولاية المفوضية.
    de la Paz Como parte de su mandato de centrar la atención en las actividades necesarias para la recuperación después de un conflicto, la Comisión de Consolidación de la Paz participó en una serie de reuniones con funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, instituciones universitarias y de investigación y organizaciones no gubernamentales. UN كجزء من ولاية لجنة بناء السلام المتمثلة في تركيز الاهتمام على مجموعة الجهود المختلفة اللازمة للانتعاش بعد الصراع، شاركت اللجنة في مجموعة من الاجتماعات التي شملت مسؤولي وخبراء الأمم المتحدة، والمؤسسات الأكاديمية والبحثية، والمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus