"las actividades pertinentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة ذات الصلة التي
        
    • الأنشطة المناسبة من
        
    • للأنشطة ذات الصلة التي
        
    • في اﻷنشطة ذات الصلة
        
    • باﻷنشطة ذات الصلة
        
    • الأنشطة ذات الصلة في
        
    • واﻷنشطة ذات الصلة بالموضوع التي
        
    • يتصل بها من أنشطة
        
    Ha coordinado las actividades pertinentes de las organizaciones gubernamentales y de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y ha formulado las políticas y directrices necesarias. UN وقامت بتنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووضعت السياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة.
    En la sección VII la Experta independiente considera las actividades pertinentes de los agentes internacionales, regionales y nacionales en relación con esta cuestión. UN وفي الفرع السابع، تتناول الخبيرة المستقلة الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية والوطنية فيما يخص المسألة.
    Los participantes subrayaron que sería beneficioso que, en el marco del programa de trabajo de Nairobi, las organizaciones asociadas informaran sobre las actividades pertinentes de manera más regular y sistemática. UN وشدد المشاركون على مزايا تبادل المعلومات على نحو منتظم ومنهجي بقدر أكبر، في إطار برنامج عمل نيروبي، عن الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الشريكة.
    Es indispensable, pues, que se preste plena atención a los derechos económicos, sociales y culturales en todas las actividades pertinentes de esas instituciones nacionales. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    7. Asimismo, el OSACT tal vez desee examinar la recomendación sobre las maneras en que el programa de trabajo de Nairobi podría brindar apoyo al Comité de Adaptación en la ejecución de las actividades pertinentes de su plan de trabajo. UN 7- وفضلاً عن ذلك، قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في التوصية المقدمة بشأن الطريقة التي يمكن أن يقدم بها برنامج عمل نيروبي الدعم إلى لجنة التكيف في تنفيذ الأنشطة المناسبة من خطة عملها.
    Era, por consiguiente, indispensable que se prestase plena atención a los derechos económicos, sociales y culturales en todas las actividades pertinentes de estas instituciones. UN ولذلك فإنه من الضروري إيلاء انتباه كامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    Es indispensable, pues, que se preste plena atención a los derechos económicos, sociales y culturales en todas las actividades pertinentes de esas instituciones nacionales. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    A ese respecto, las Naciones Unidas deberían hacer un mayor esfuerzo para respaldar las actividades pertinentes de los grupos subregionales de la sociedad civil, incluidas las organizaciones femeninas, juveniles y religiosas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية.
    A ese respecto, las Naciones Unidas deberían hacer un mayor esfuerzo para respaldar las actividades pertinentes de los grupos subregionales de la sociedad civil, incluidas las organizaciones femeninas, juveniles y religiosas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية.
    El informe, que debería abarcar las actividades pertinentes de la Secretaría, independientemente de la fuente de financiación, debería presentarse a la Asamblea en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وينبغي تقديم هذا التقرير، الذي يجب أن يغطي الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الأمانة العامة بغض النظر عن مصدر تمويلها، إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Es indispensable, pues, que se preste plena atención a los derechos económicos, sociales y culturales en todas las actividades pertinentes de esas instituciones nacionales. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    En ese contexto, el Congreso podría ofrecer una oportunidad para la iniciación o el anuncio de proyectos de asistencia técnica, así como para proponer una serie de medidas e iniciativas que podrían complementar los logros alcanzados gracias a las actividades pertinentes de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, tales como: UN وفي هذا السياق، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لاستهلال أو إعلان مشاريع مساعدة تقنية، وكذلك لاقتراح طائفة متنوعة من التدابير والمبادرات التي يمكن أن تستكمل ما تم إنجازه من قبل من خلال الأنشطة ذات الصلة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك كما يلي:
    Es indispensable, pues, que se preste plena atención a los derechos económicos, sociales y culturales en todas las actividades pertinentes de esas instituciones nacionales. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    El Comité se reunirá cuatro veces por año como máximo, de forma coordinada con las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y la Asamblea y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea relativas al plan de conferencias. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات على الأكثر في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والجمعية، ووفقا لقرارات الجمعية المتخذة بشأن خطة المؤتمرات.
    Es indispensable, pues, que se preste plena atención a los derechos económicos, sociales y culturales en todas las actividades pertinentes de esas instituciones nacionales. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    El Comité se reunirá cuatro veces por año como máximo, de forma coordinada con las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y la Asamblea General y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea relativas al plan de conferencias. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات على الأكثر في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والجمعية، ووفقا لقرارات الجمعية بشأن خطة المؤتمرات.
    Es indispensable, pues, que se preste plena atención a los derechos económicos, sociales y culturales en todas las actividades pertinentes de esas instituciones nacionales. UN ولذا فإنه من الضروري إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العناية التامّة في جميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها هذه المؤسسات.
    En el informe también se presenta una sinopsis de los avances del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de la Convención y se describen las actividades pertinentes de organizaciones no gubernamentales. UN ويقدم هذا التقرير أيضا لمحة عامة عن التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في سبيل تنفيذ الاتفاقية، ويصف الأنشطة ذات الصلة التي قامت بها المنظمات غير الحكومية.
    18. El OSACT expresó su voluntad de apoyar al Comité de Adaptación en la ejecución de las actividades pertinentes de su plan de trabajo a través del programa de trabajo de Nairobi, e invitó al Comité a que formulara, en su siguiente informe, recomendaciones acerca de la forma en que el programa de trabajo podría brindar ese apoyo. UN 18- وأعربت الهيئة الفرعية عن استعدادها لدعم لجنة التكيف في تنفيذ الأنشطة المناسبة من خطة عملها من خلال برنامج عمل نيروبي. ودعت الهيئة الفرعية لجنة التكيف إلى تقديم توصيات في تقريرها المقبل بشأن الكيفية التي يمكن بها تقديم هذا الدعم في إطار برنامج العمل.
    La panorámica que sigue acerca de las actividades pertinentes de los diferentes organismos y organizaciones pretende destacar los ámbitos concretos de competencia especializada y las actividades que se han llevado a cabo fundamentalmente en los ámbitos regionales e interregionales en los dos últimos años. UN والقصد من الاستعراض التالي للأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها مختلف الهيئات والمنظمات أن يبرز مجالات اختصاصها المحددة والأنشطة التي اضطلعت بها في المقام الأول على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي خلال السنتين الماضيتين.
    También es necesario tener presentes las actividades pertinentes de los organismos especializados de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los países donantes, y el modo en que se coordinan. UN وينبغي النظر أيضا في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة والطريقة التي يمكن أن تنسق بها هذه اﻷنشطة.
    Por otra parte, el Consejo Económico y Social, habida cuenta de las funciones y poderes de que está investido con arreglo a los Artículos 63 y 64 de la Carta, podía desempeñar, en el marco de sus nuevas estructuras, un importante papel de coordinación con respecto a las actividades pertinentes de los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للمهام والسلطات المخولة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب المادتين ٦٣ و ٦٤ من الميثاق، يمكنه في حدود هياكله الجديدة القيام بدور تنسيقي مفيد فيما يتعلق باﻷنشطة ذات الصلة للوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Complementará las actividades pertinentes de reforzar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar las declaraciones y las plataformas de acción aprobadas en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN وهو يكمل الأنشطة ذات الصلة في إطار هذين البرنامجين لتعزيز قدرات البلدان النامية على تنفيذ الإعلانات والمناهج التي اعتمدتها المؤتمرات الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    12. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que desempeñe una función central en la coordinación de los esfuerzos y las actividades pertinentes de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y coopere estrechamente con otras organizaciones intergubernamentales para lograr las máximas repercusiones de los esfuerzos en esta esfera; UN ٢١ - يطلب الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تؤدي دور جهة محورية تنسق الجهود، واﻷنشطة ذات الصلة بالموضوع التي تضطلع بها سائر الهيئات المشمولة بمنظومة اﻷمم المتحدة، وأن تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات الدولية الحكومية اﻷخرى على مضاعفة تأثير الجهود في هذا الميدان؛
    Al formular normas generales basadas en la práctica de los Estados y las actividades pertinentes de otras entidades con personalidad internacional, la Comisión se beneficia del requisito de que sus miembros procedan de los principales sistemas jurídicos de todo el mundo y de todos los grupos regionales reconocidos en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي سياق صياغة قواعد عامة قائمة على ممارسات الدول وما يتصل بها من أنشطة الأشخاص الدوليين، تستفيد اللجنة من كون تشكيلها يقوم على عضوية مستمدة من أهم النظم القانونية في العالم ومن كافة المجموعات الإقليمية المعترف بها في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus