"las actividades sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة الاجتماعية
        
    • للأنشطة الاجتماعية
        
    • النشاط الاجتماعي
        
    • والأنشطة الاجتماعية
        
    • في اﻷنشطة اﻻجتماعية
        
    • الفعاليات الاجتماعية
        
    • بالأنشطة الاجتماعية
        
    • النشاطات الاجتماعية
        
    • جميع اﻷنشطة اﻻجتماعية
        
    • أنشطة اجتماعية
        
    • وبالأنشطة الاجتماعية
        
    En esos comités, las actuaciones principales se centran en las actividades sociales y culturales. UN وفي هذه اللجان، تتركز غالبية الأعمال ذات الصلة على الأنشطة الاجتماعية والثقافية.
    Es necesario realizar nuevos esfuerzos de promoción de las actividades sociales, la capacidad empresarial y las organizaciones de mujeres. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الأنشطة الاجتماعية والمشاريع، والمنظمات النسائية.
    Las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también participan activamente en las actividades sociales de estos niños. UN وتشارك أيضا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مشاركة نشطة في الأنشطة الاجتماعية لهؤلاء الأطفال.
    Este incremento refleja en gran medida el aumento de los ingresos per cápita y la asignación de una importante partida del presupuesto público a las actividades sociales. UN وبين هذا إلى حدٍ كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية.
    Es asimismo importante el papel de la mujer no sólo en las actividades sociales y económicas, sino también en las políticas. UN ودور المرأة في النشاط السياسي، وكذا في النشاط الاجتماعي والاقتصادي لمنظومة اﻷمم المتحدة، هو دور هام.
    Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a participar plenamente en las actividades sociales, culturales, deportivas y recreativas. UN تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية.
    La alfabetización es una condición esencial para intervenir en las actividades sociales, culturales, políticas y económicas. UN فمعرفة القراءة والكتابة شرط مسبق أساسي للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية.
    Consolidar la base de las actividades sociales y culturales de la mujer UN تدعيم أساس الأنشطة الاجتماعية والثقافية للمرأة
    La violencia, en cierta medida, puede trabar el desarrollo de la mujer, restringiendo su acceso a los recursos y su participación en las actividades sociales. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    Sin embargo, en la Constitución se han sentado las bases para dar a la mujer eritrea igualdad de acceso y oportunidades en todas las actividades sociales y culturales. UN غير أنه تم إرساء أساس دستوري حيث يكون للمرأة الأريترية وصول متساو وفرص متساوية في جميع الأنشطة الاجتماعية والثقافية.
    La inseguridad puede generar mayores gastos militares y dar por resultado menores oportunidades porque los inversionistas y donantes abandonan las zonas inestables y se restringen las actividades sociales y económicas locales. UN فانعدام الأمن قد يؤدي إلى زيادة النفقات العسكرية، مما قد ينجم عنه تضييق الفرص، حيث يهجر المستثمرون والمانحون المناطق غير المستقرة، وتقلص الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية المحلية.
    Se alienta a las mujeres a participar en las actividades sociales y a cumplir eficazmente con sus responsabilidades en materia de gobernanza social y del Estado. UN وشُجعت المرأة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاضطلاع بمسؤوليتها في إدارة الدولة والإدارة الاجتماعية بصورة فعالة.
    Aunque el Acuerdo se ocupaba de la conservación, los problemas con que se enfrentaba eran causados por las actividades sociales y económicas. UN ومع أن الاتفاق معني أساساً بالحفظ، فإن المشاكل التي يحاربها سببها الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Al parecer, por lo menos cuatro Estados ejercen una estricta supervisión de las actividades sociales y supervisan el sector de organizaciones sin fines de lucro. UN وتمارس أربع دول على الأقل إشرافاً صارماًً على الأنشطة الاجتماعية ويبدو أنها تراقب القطاع غير الربحي.
    El Gobierno de Australia colabora con la sociedad civil para que las víctimas de artefactos sin estallar comprendan su derecho a una mayor integración en las actividades sociales y económicas. UN وذكر أن حكومته تعمل في إطار الشراكة مع المجتمع المدني على ضمان فهم ضحايا الذخائر غير المتفجرة لحقهم في إدماجهم بصورة أكبر في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    No participan en las actividades sociales y suelen ignorar los servicios municipales. UN وهن لا يشاركن في الأنشطة الاجتماعية وكثيرا ما يتجاهلن خدمات البلديات.
    Ese principio también hace posible que las mujeres participen activamente en la producción de bienes y en todas las actividades sociales. UN ويسمح هذا الموقف أيضاً للمرأة بالمشاركة الفعالة في أنشطة الإنتاج وجميع الأنشطة الاجتماعية.
    Deberá enviarse copia de la información sobre las actividades sociales también al: UN ويرجى إرسال معلومات عن الأنشطة الاجتماعية إلى:
    Ese incremento refleja en gran medida el aumento de los ingresos per cápita y la asignación de una importante partida del presupuesto público a las actividades sociales. UN وبين هذا الارتفاع إلى حد كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية.
    Es asimismo importante el papel de la mujer no sólo en las actividades sociales y económicas, sino también en las políticas. UN ودور المرأة في النشاط السياسي، وكذا في النشاط الاجتماعي والاقتصادي لمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام.
    Expresaron satisfacción, sin embargo, por la ampliación de la red y las actividades sociales del partido y pidieron la cooperación de las autoridades a ese respecto. UN بيد أنهم أعربوا عن ارتياحهم لتوسيع نطاق الشبكة والأنشطة الاجتماعية للحزب، ودعوا السلطات إلى التعاون في هذا الصدد.
    Con arreglo a la Constitución de Ucrania, las mujeres tienen igualdad de oportunidades en las actividades sociales, políticas y culturales, así como en materia de educación y formación profesional. UN وفي ظل دستور أوكرانيا، تُعطى النساء فرصاً متساوية في الفعاليات الاجتماعية والسياسية والثقافية وفي التعليم والتدريب الحرفي.
    Huelga decir que es imprescindible disponer de una estimación objetiva en lo que respecta a las actividades sociales. UN وغنيّ عن القول إنه لا يمكن الاستغناء عن التقدير الموضوعي فيما يتعلق بالأنشطة الاجتماعية.
    La igualdad entre los sexos se promueve en las actividades sociales y en la vida laboral, en particular en la determinación de la remuneración y las demás condiciones de empleo, conforme a lo previsto por la ley. UN وتُشجَّع المساواة بين الجنسين في النشاطات الاجتماعية والحياة العملية، ولا سيما عند تحديد الأجر وغيره من شروط العمل، على النحو المنصوص عليه في القانون.
    22. Los componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz deben estar más plenamente integrados en las actividades sociales y económicas de las Naciones Unidas que van asociadas con ellos. UN ٢٢ - هناك حاجة ﻹدماج العناصر العسكرية لحفظ السلم بصورة أوفى مع ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة اجتماعية واقتصادية مرتبطة بذلك.
    Las Altas Partes Contratantes han oído sólidos testimonios del perjuicio que ese tipo de minas causan en la vida y las actividades sociales y económicas del ser humano. UN وأضافت أن الأطراف المتعاقدة السامية قد استمعت إلى أدلة دامغة على ما تلحقه هذه الألغام من أضرار بالأرواح البشرية وبالأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus