En esos comités, las actuaciones principales se centran en las actividades sociales y culturales. | UN | وفي هذه اللجان، تتركز غالبية الأعمال ذات الصلة على الأنشطة الاجتماعية والثقافية. |
Es necesario realizar nuevos esfuerzos de promoción de las actividades sociales, la capacidad empresarial y las organizaciones de mujeres. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الأنشطة الاجتماعية والمشاريع، والمنظمات النسائية. |
Las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también participan activamente en las actividades sociales de estos niños. | UN | وتشارك أيضا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مشاركة نشطة في الأنشطة الاجتماعية لهؤلاء الأطفال. |
Este incremento refleja en gran medida el aumento de los ingresos per cápita y la asignación de una importante partida del presupuesto público a las actividades sociales. | UN | وبين هذا إلى حدٍ كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية. |
Es asimismo importante el papel de la mujer no sólo en las actividades sociales y económicas, sino también en las políticas. | UN | ودور المرأة في النشاط السياسي، وكذا في النشاط الاجتماعي والاقتصادي لمنظومة اﻷمم المتحدة، هو دور هام. |
Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a participar plenamente en las actividades sociales, culturales, deportivas y recreativas. | UN | تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
La alfabetización es una condición esencial para intervenir en las actividades sociales, culturales, políticas y económicas. | UN | فمعرفة القراءة والكتابة شرط مسبق أساسي للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
Consolidar la base de las actividades sociales y culturales de la mujer | UN | تدعيم أساس الأنشطة الاجتماعية والثقافية للمرأة |
La violencia, en cierta medida, puede trabar el desarrollo de la mujer, restringiendo su acceso a los recursos y su participación en las actividades sociales. | UN | ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية. |
Sin embargo, en la Constitución se han sentado las bases para dar a la mujer eritrea igualdad de acceso y oportunidades en todas las actividades sociales y culturales. | UN | غير أنه تم إرساء أساس دستوري حيث يكون للمرأة الأريترية وصول متساو وفرص متساوية في جميع الأنشطة الاجتماعية والثقافية. |
La inseguridad puede generar mayores gastos militares y dar por resultado menores oportunidades porque los inversionistas y donantes abandonan las zonas inestables y se restringen las actividades sociales y económicas locales. | UN | فانعدام الأمن قد يؤدي إلى زيادة النفقات العسكرية، مما قد ينجم عنه تضييق الفرص، حيث يهجر المستثمرون والمانحون المناطق غير المستقرة، وتقلص الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية المحلية. |
Se alienta a las mujeres a participar en las actividades sociales y a cumplir eficazmente con sus responsabilidades en materia de gobernanza social y del Estado. | UN | وشُجعت المرأة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاضطلاع بمسؤوليتها في إدارة الدولة والإدارة الاجتماعية بصورة فعالة. |
Aunque el Acuerdo se ocupaba de la conservación, los problemas con que se enfrentaba eran causados por las actividades sociales y económicas. | UN | ومع أن الاتفاق معني أساساً بالحفظ، فإن المشاكل التي يحاربها سببها الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
Al parecer, por lo menos cuatro Estados ejercen una estricta supervisión de las actividades sociales y supervisan el sector de organizaciones sin fines de lucro. | UN | وتمارس أربع دول على الأقل إشرافاً صارماًً على الأنشطة الاجتماعية ويبدو أنها تراقب القطاع غير الربحي. |
El Gobierno de Australia colabora con la sociedad civil para que las víctimas de artefactos sin estallar comprendan su derecho a una mayor integración en las actividades sociales y económicas. | UN | وذكر أن حكومته تعمل في إطار الشراكة مع المجتمع المدني على ضمان فهم ضحايا الذخائر غير المتفجرة لحقهم في إدماجهم بصورة أكبر في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
No participan en las actividades sociales y suelen ignorar los servicios municipales. | UN | وهن لا يشاركن في الأنشطة الاجتماعية وكثيرا ما يتجاهلن خدمات البلديات. |
Ese principio también hace posible que las mujeres participen activamente en la producción de bienes y en todas las actividades sociales. | UN | ويسمح هذا الموقف أيضاً للمرأة بالمشاركة الفعالة في أنشطة الإنتاج وجميع الأنشطة الاجتماعية. |
Deberá enviarse copia de la información sobre las actividades sociales también al: | UN | ويرجى إرسال معلومات عن الأنشطة الاجتماعية إلى: |
Ese incremento refleja en gran medida el aumento de los ingresos per cápita y la asignación de una importante partida del presupuesto público a las actividades sociales. | UN | وبين هذا الارتفاع إلى حد كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية. |
Es asimismo importante el papel de la mujer no sólo en las actividades sociales y económicas, sino también en las políticas. | UN | ودور المرأة في النشاط السياسي، وكذا في النشاط الاجتماعي والاقتصادي لمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام. |
Expresaron satisfacción, sin embargo, por la ampliación de la red y las actividades sociales del partido y pidieron la cooperación de las autoridades a ese respecto. | UN | بيد أنهم أعربوا عن ارتياحهم لتوسيع نطاق الشبكة والأنشطة الاجتماعية للحزب، ودعوا السلطات إلى التعاون في هذا الصدد. |
Con arreglo a la Constitución de Ucrania, las mujeres tienen igualdad de oportunidades en las actividades sociales, políticas y culturales, así como en materia de educación y formación profesional. | UN | وفي ظل دستور أوكرانيا، تُعطى النساء فرصاً متساوية في الفعاليات الاجتماعية والسياسية والثقافية وفي التعليم والتدريب الحرفي. |
Huelga decir que es imprescindible disponer de una estimación objetiva en lo que respecta a las actividades sociales. | UN | وغنيّ عن القول إنه لا يمكن الاستغناء عن التقدير الموضوعي فيما يتعلق بالأنشطة الاجتماعية. |
La igualdad entre los sexos se promueve en las actividades sociales y en la vida laboral, en particular en la determinación de la remuneración y las demás condiciones de empleo, conforme a lo previsto por la ley. | UN | وتُشجَّع المساواة بين الجنسين في النشاطات الاجتماعية والحياة العملية، ولا سيما عند تحديد الأجر وغيره من شروط العمل، على النحو المنصوص عليه في القانون. |
22. Los componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz deben estar más plenamente integrados en las actividades sociales y económicas de las Naciones Unidas que van asociadas con ellos. | UN | ٢٢ - هناك حاجة ﻹدماج العناصر العسكرية لحفظ السلم بصورة أوفى مع ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة اجتماعية واقتصادية مرتبطة بذلك. |
Las Altas Partes Contratantes han oído sólidos testimonios del perjuicio que ese tipo de minas causan en la vida y las actividades sociales y económicas del ser humano. | UN | وأضافت أن الأطراف المتعاقدة السامية قد استمعت إلى أدلة دامغة على ما تلحقه هذه الألغام من أضرار بالأرواح البشرية وبالأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |