"las actuaciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات في
        
    • إجراءات المحاكمة في
        
    • المداولات في
        
    • بالإجراءات في
        
    • الدعاوى المعروضة على
        
    • سير الإجراءات أمام
        
    • الإجراءات القضائية في
        
    • الإجراءات على الهواء مباشرة
        
    • فالإجراءات في
        
    • فقد بدأت محاكمة
        
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    Esto último implicaría también que tocarían a su fin las actuaciones en Freetown y habría una actividad judicial muy limitada ante la Cámara de Apelaciones. UN وتعني هذه النقطة الأخيرة ضمنا أن جميع إجراءات المحاكمة في فريتاون سيتم الفراغ منها، وأنه لن يتم أمام دائرة الاستئناف إلا نشاط قضائي محدود جدا.
    las actuaciones en los tribunales son orales y públicas, con las excepciones previstas en la ley. UN وتجري المداولات في المحاكم شفوياً وبصورة علنية ما عدا الحالات التي ينص عليها القانون.
    De igual manera, se informará al denunciante y al Estado interesado de las actuaciones en las siguientes fases clave: UN وبالمثل، يُطلع كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    i) Suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    Debe dar además a las partes y a las Salas una imagen exacta y actualizada del estado de las actuaciones en cualquier momento. UN والوحدة مسؤولة أيضا عن تزويد الأطراف والدوائر بصورة دقيقة ومستكملة للمرحلة التي بلغتها الإجراءات في أية لحظة.
    De lo contrario, las actuaciones en el Estado en que se produce el daño pueden resultar desalentadoras e ineficaces. UN وبغير ذلك، يكون الشروع في الإجراءات في البلد الذي حصل فيه الضرر مثبطا وغير فعال.
    De conformidad con la regla aplicable, la Fiscal puede supervisar las actuaciones en los tribunales nacionales, y la OSCE ha convenido en seguir de cerca esos juicios, también en nombre de la Fiscal. UN وبموجب القاعدة المطبقة، يجوز للمدعية العامة رصد الإجراءات في المحاكم الوطنية، ووافقت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على أن تقوم برصد هذه المحاكمات نيابة عن المدعية العامة أيضا.
    Asimismo, acogemos con beneplácito el inicio de las actuaciones en la causa que involucra a Germain Kananga y a otros. UN وبالمثل، نرحب ببدء الإجراءات في القضية المتعلقة بجيرمان كاتانغا وآخرين.
    Además, las actuaciones en la causa Kabuga se prolongaron mucho más tiempo que el previsto inicialmente. UN وبالإضافة إلى ذلك استمرت الإجراءات في قضية كابوغا لمدة أطول بكثير مما كان متوقعا في أول الأمر.
    Miembro del Grupo de Expertos sobre la Promoción de la Eficacia de las actuaciones en el Tribunal Penal Internacional UN عضوة في فريق الخبراء المعني بتعزيز فعالية الإجراءات في المحكمة الجنائية الدولية
    A fines de 2003, las Partes pidieron al Presidente que las actuaciones ante la sala especial siguieran suspendidas por otro período de dos años pero reservándose el derecho de reactivar las actuaciones en cualquier momento. UN وفي نهاية عام 2003، طلب الطرفان من الرئيس مواصلة وقف الإجراءات أمام الدائرة الخاصة لفترة أخرى مدتها سنتان واحتفظا بحقهما في تجديد الإجراءات في أي وقت.
    También han comenzado las actuaciones en las causas contra los dos acusados detenidos el pasado año. UN 22 - كما بدأت إجراءات المحاكمة في قضيتي المتهمين اللذين أُلقي عليهما القبض في العام الماضي.
    Durante el período que abarca el informe, la Sala de Primera Instancia I ha estado redactando sentencias en dos causas, y al tiempo llevando adelante las actuaciones en dos causas con un solo acusado. UN 7 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، كانت الدائرة الابتدائية الأولى تعكف على صياغة أحكامها في قضيتين، بينما كانت تواصل في الوقت ذاته إجراءات المحاكمة في قضيتين تشمل كل منهما متهما واحدا.
    En 2001 se aplazaron las actuaciones en la causa. UN وفي عام 2001، أرجئت المداولات في هذه القضية.
    106. El procedimiento de denuncia garantizará que tanto el denunciante como el Estado interesado sean informados de las actuaciones en las etapas clave siguientes: UN 106- يكفل إجراء الشكاوى إعلام كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    Las quejas de los autores sobre la suspensión de las actuaciones en los tribunales respecto a su reivindicación de las pesquerías han de considerarse a la luz de lo anterior. UN 9-10 وأما شكاوى أصحاب البلاغ من وقف الدعاوى المعروضة على المحاكم بشأن مطالباتهم المتعلقة بمصائد الأسماك فينبغي النظر إليها في ضوء ما جاء أعلاه.
    Además, los recursos en revisión con arreglo a la regla 120, cuando se descubra un hecho que desconociera una de las partes en el momento de las actuaciones en la Sala de Primera Instancia, serán atendidos en la Sala de Apelaciones. UN ويضاف إلى ذلك أنه، عملا بالقاعدة 120، تنظر دائرة الاستئناف في أي طلب بالمراجعة تظهر فيه حقائق جديدة لم تكن معروفة لأحد الطرفين أثناء سير الإجراءات أمام دائرة ابتدائية.
    Considera, pues, que las actuaciones en Sri Lanka adolecen de dilaciones indebidas y que los remedios no son efectivos. UN ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة.
    El Tribunal está estudiando los aspectos técnicos de la transmisión en vivo de las señales de vídeo desde los juzgados -- como se hace con los fallos -- a fin de que los rwandeses puedan presenciar las actuaciones en el Centro de Información. UN وتتحرى المحكمة حاليا النواحي التقنية لمد نطاق إشارات الفيديو المنقولة من قاعات المحكمة أثناء البث المباشر - كما في حالة الأحكام - حتى يستطيع الروانديون أن يشاهدوا الإجراءات على الهواء مباشرة من مركز الإعلام.
    las actuaciones en general fueron injustas puesto que, aun cuando se permitió la celebración de una vista oral, no se permitió la inspección del lugar. UN فالإجراءات في مجملها لم تكن منصفة لأنه في الوقت الذي سُمِح فيه بالإدلاء بالإفادات الشفوية، رُفِض التحقيق الميداني.
    las actuaciones en las causas Mpambara y Zigiranyiranzo se iniciaron en septiembre y octubre de 2005, respectivamente. UN فقد بدأت محاكمة قضيتي مبامبارا وزيغيرانيرانزو في أيلول/سبتمبر 2005 و تشرين الأول/أكتوبر 2005 على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus