"las actuales negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات الجارية
        
    • المفاوضات الحالية
        
    • المفاوضات الراهنة
        
    • للمفاوضات الجارية
        
    • للمفاوضات الحالية
        
    • بالمفاوضات الجارية
        
    • المفاوضات المستمرة
        
    • للمفاوضات الدائرة حاليا
        
    • المفاوضات التجارية الجارية
        
    Esto indica claramente quién es el responsable del estancamiento de las actuales negociaciones. UN وهذا ما يكشف الجهة التي تقع عليها اللائمة في انعدام التقدم في المفاوضات الجارية.
    Confío que también servirá como catalizador para acelerar las actuales negociaciones sobre el TPCE. UN وإني واثق من أن هذا المقترح سيكون حافزا لتعجيل المفاوضات الجارية بشأن وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Esta cuestión debe resolverse en paralelo con las actuales negociaciones sobre el TCPMF o por etapas sucesivas. UN يجب معالجة هذه المسألة سواء بالتلازم مع المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة أو على أساس مرحلي.
    Este consenso se refleja en las actuales negociaciones sobre un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويظهر ذلك في المفاوضات الحالية الجارية بشأن بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    También quisiera mencionar las actuales negociaciones sobre la preservación de los recursos naturales y el mantenimiento del equilibrio del medio ambiente. UN وأود أن أشير أيضا الى المفاوضات الراهنة حول حماية الموارد الطبيعية وصيانة التوازن البيئي.
    La realidad de este mercado fragmentado debe tenerse en cuenta en las actuales negociaciones sobre servicios. UN وينبغي أخذ حقيقة هذه السوق المجزأة في الاعتبار أثناء المفاوضات الجارية بشأن الخدمات.
    De igual importancia para los países desarrollados y en desarrollo es garantizar un feliz resultado de las actuales negociaciones de la Organización Mundial del Comercio. UN ومن المهم بالمثل أن تضمن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية خروج المفاوضات الجارية حاليا في إطار منظمة التجارة العالمية بنتيجة ناجحة.
    Lo que suceda dependerá en gran medida de los resultados de las actuales negociaciones en el contexto del programa de trabajo de Doha de la OMC. UN إن ما يقع يتوقف بدرجة كبيرة على ما تخلص إليه المفاوضات الجارية من نتائج في سياق برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    las actuales negociaciones del SGPC pueden desempeñar un importante papel a este respecto. Gráfico 2 Promedio de los derechos arancelarios NMF para los productos UN وباستطاعة المفاوضات الجارية بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية أن تؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    En ella se examinará el papel de los servicios de distribución en el contexto del comercio y el desarrollo, en particular en las actuales negociaciones del AGCS. UN وسيستكشف الاجتماع دور خدمات التوزيع في سياق التنمية والتجارة، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Estos arreglos institucionales, apoyados por casi dos docenas de proyectos de resolución unilaterales, sirven más bien para debilitar que para hacer avanzar las actuales negociaciones. UN وهذه الترتيبات المؤسسية، المدعومة بنحو 24 مشروع قرار متحيز، تقوض المفاوضات الجارية أكثر مما تسهم في دفعها قدما.
    En el marco de las actuales negociaciones no debe excluirse a priori ninguna de las propuestas presentadas. UN في إطار المفاوضات الجارية ينبغي ألا يُستبعد على نحو مسبق موقف مقدم واحد.
    Esperamos sinceramente que las actuales negociaciones en curso sean inclusivas y que coadyuven paulatinamente al preciado objetivo de lograr un Estado de Palestina soberano, poniendo así fin a décadas de sufrimiento para el pueblo palestino. UN ويحدونا الأمل الصادق في أن تكون المفاوضات الجارية حاليا شاملة ومفضية في نهاية المطاف إلى الهدف المنشود وهو إنشاء دولة ذات سيادة لفلسطين، وبالتالي إنهاء عقود من المعاناة للشعب الفلسطيني.
    Confío en que las actuales negociaciones permitirán alcanzar acuerdos aceptables para todas las partes. UN وأني لعلى ثقة بأن المفاوضات الجارية سوف تفضي إلـــى اتفاقــــات مقبولـــة لـــدى جميــع الأطراف.
    Por eso la clasificación también es importante en las actuales negociaciones del AGCS 2000 acerca de los compromisos futuros. UN ولذلك فللتصنيف أهمية في المفاوضات الحالية للغات لعام 2000 المتعلقة بالالتزامات في المستقبل.
    En las actuales negociaciones adelantadas por el Gobierno con los grupos paramilitares las víctimas de las acciones de estos grupos han sido excluidas. UN وفي المفاوضات الحالية التي تجريها الحكومة مع المجموعات شبه المسلحة، تم إبعاد ضحايا أعمال هذه المجموعات.
    La Unión Europea pide a las partes enfrentadas que reanuden inmediatamente las actuales negociaciones bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la CSCE, y apoya plenamente esas negociaciones. UN والاتحاد اﻷوروبي يطلب من اﻷطراف المتنازعة استئناف المفاوضات الراهنة فورا تحت رعاية فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ويؤيد هذه المفاوضات تأييدا كاملا.
    En el texto tampoco se intenta anticiparse al resultado de las actuales negociaciones entre una zona y los Estados poseedores de armas nucleares. UN كما أن النص لا يحاول إجهاض نتيجة المفاوضات الراهنة بين منطقة ما والدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Sri Lanka considera que esos ensayos no son convenientes ni ayudan a mejorar la confianza indispensable para las actuales negociaciones sobre el TPCE que están en su fase final. UN إن سري لانكا لتعتقد أن مثل هذه التجارب لا هي بالمستصوبة ولا هي تساعد في تعزيز الثقة التي لا غنى عنها للمفاوضات الجارية حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي وصلت اﻵن إلى مرحلتها النهائية.
    En la resolución también se da impulso político para las actuales negociaciones, que comenzaron en Bonn esta semana, sobre el Plan de Acción de Bali, al cual atribuimos mucha importancia. UN كما يوفر القرار زخما سياسيا للمفاوضات الحالية بشأن خطة عمل بالي التي ستبدأ في بون هذا الأسبوع والتي نوليها جميعا أهمية كبيرة.
    En lo que respecta a las actuales negociaciones sobre el AGCS, los avances dependerían de la participación de todos los interlocutores comerciales en el proceso de petición y oferta. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، أكد أن إحراز التقدم يتوقف على مشاركة جميع الشركاء التجاريين في عملية طرح الطلبات والعروض.
    Los compromisos referentes a la facilitación del comercio que podrían surgir de las actuales negociaciones en la OMC podrían ser especialmente beneficiosos para algunos países en desarrollo. UN والالتزامات المتعلقة بتيسير التجارة والناشئة عن المفاوضات المستمرة في منظمة التجارة العالمية يمكن أن تكون مفيدة لبعض البلدان النامية تحديداً.
    La delegación de los Estados Unidos sigue comprometida con el Programa de Desarrollo de Doha y continuará en la primera línea de los esfuerzos encaminados a asegurar que las actuales negociaciones comerciales produzcan resultados ambiciosos. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلادها يظل ملتزما بجدول أعمال الدوحة للتنمية، وسيظل يتصدر الجهود المبذولة لضمان خروج المفاوضات التجارية الجارية بنتائج طموحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus