"las actuales propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترحات الحالية
        
    • المقترحات الراهنة
        
    • المقترحات القائمة
        
    • الاقتراحات الحالية
        
    No obstante, el Secretario General tiene la intención de seguir adelante con las actuales propuestas. UN وأعلن أن اﻷمين العام يعتزم رغم ذلك أن يمضي قدما مع المقترحات الحالية.
    El perfeccionamiento de la estructura de apoyo a las operaciones de la Organización sobre el terreno no debe limitarse a las actuales propuestas del Secretario General. UN وينبغي ألا يقتصر إدخال التحسينات على هيكل دعم العمليات الميدانية للمنظمة على المقترحات الحالية للأمين العام.
    Dado que las actuales propuestas para el presupuesto de apoyo se elaboraron sin contar con un plan estratégico aprobado, la Comisión considera que el organigrama propuesto, en este punto, es aún de transición. UN وبالنظر إلى أن المقترحات الحالية المتعلقة بميزانية الدعم قد أُعدت دون الاستفادة من خطة استراتيجية موافق عليها، ترى اللجنة أن المخطط التنظيمي المقترح هو، في هذه المرحلة، انتقالي.
    Se refirió a la falta de disposiciones para compartir el poder entre las regiones y el nivel central como uno de los principales obstáculos que se oponían a las actuales propuestas. UN وقال إن قلة ترتيبات تقاسم السلطة بين الأقاليم والمركز هي من أوجه القصور الرئيسية في المقترحات الراهنة.
    También le inquietan las actuales propuestas de varios políticos de revocar el artículo 266 B, aunque acoge con agrado las seguridades ofrecidas por el Estado parte en el sentido contrario. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء المقترحات القائمة التي قدمها سياسيون مختلفون من أجل إلغاء المادة 266- باء، لكنها ترحب بتأكيدات الدولة الطرف أن هذا الحكم لن يلغى.
    En suma, según indicó el Grupo Consultivo, considera que las actuales propuestas de buscar fuentes adicionales de financiación, de índole no gubernamental no son viables ni convenientes. UN وأخيرا فقد لاحظ الفريق الاستشاري المستقل أن المقترحات الحالية بشأن إيجاد تمويل اضافي من مصادر غير حكومية ليس عمليا ولا مستحبا.
    En el párrafo 36 del mismo documento indicó que las actuales propuestas no prejuzgarían las conclusiones del examen de la estructura regional y que la Directora Ejecutiva recomendaría los ajustes presupuestarios necesarios que se derivaran de ese examen. UN وذكرت الفقرة 36 من نفس الوثيقة أن المقترحات الحالية ليس فيها مساس بالنتائج التي توصل إليها استعراض الهيكل الإقليمي، وأن المديرة التنفيذية ستقترح أي تعديلات إضافية ضرورية في الميزانية تكون نابعة من الاستعراض.
    Si bien nos sumamos a otros para acoger con beneplácito las mejoras que se han realizado recientemente en la modernización de los métodos de trabajo del Consejo, las actuales propuestas de ampliación distan mucho de proporcionar el compromiso obligatorio correspondiente que es necesario para emprender más reformas significativas. UN ولئن كنا نشارك اﻵخرين في الترحيب بالتحسينات التي أدخلت مؤخرا على أساليب عمل المجلس، فإن المقترحات الحالية بشأن التوسيع تقصُر كثيرا عن توفير التعهد الملزم المماثل والضروري بإجراء مزيد من اﻹصلاحات ذات المغزى.
    Son especialmente importantes las actuales propuestas orientadas a una mayor democratización y al fortalecimiento de las Naciones Unidas para que puedan lograr su misión única de promover un mundo más digno, próspero y pacífico, en el que se preserven y se refuercen los intereses legítimos de todos. UN ومن المهم بصفة خاصة المقترحات الحالية بإضفاء صبغة أقوى من الديمقراطية على الأمم المتحدة وتدعيمها لكي تتمكن من الوفاء بمهمتها الفريدة، وهي المساعدة على إيجاد عالم يحظى بقدر أكبر من الكرامة والرخاء والسلام وصون وتعزيز المصالح المشروعة للجميع.
    Con las actuales propuestas, la UNOPS ha aplicado el enfoque armonizado del PNUD, el UNICEF y el UNFPA, introduciendo sólo modificaciones menores para adaptarlo al diferente modelo institucional de la UNOPS. UN وقد نفذ المكتب في المقترحات الحالية النهج المنسق الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، مع تعديلات طفيفة فحسب لكي يتلاءم هذا النهج مع نموذج الأعمال المختلف الذي ينتهجه المكتب.
    las actuales propuestas relativas al fortalecimiento de la aplicación del plan estratégico se basan en los logros alcanzados en 2011 en todos los ámbitos del mandato de la Entidad. UN 21 - تستند المقترحات الحالية لتعزيز تنفيذ الخطة الاستراتيجية إلى الإنجازات التي تحققت في عام 2011 في جميع مجالات ولاية الهيئة.
    las actuales propuestas no prejuzgan esas conclusiones; la Directora Ejecutiva recomendará los ajustes presupuestarios necesarios que se deriven del examen de la arquitectura regional y de la iniciativa sobre eficiencia y eficacia cuando informe a la Junta acerca de las conclusiones. UN ولا تتضمن المقترحات الحالية أحكاما مسبقة على النتائج. وستوصي المديرة التنفيذية بإجراء أي تعديلات إضافية ضرورية على الميزانية تنبثق عن استعراض الهياكل الإقليمية والمبادرة المتعلقة بالكفاءة والفعالية عندما تعرض على المجلس الاستنتاجات التي تم التوصل لها.
    19. Ucrania respalda las actuales propuestas sobre el futuro programa de trabajo del Comité Científico, por considerar que ha llegado la hora de iniciar la siguiente encuesta mundial sobre la utilización de la radiación médica y la exposición a ella. UN 19 - وتابع قائلا إن أوكرانيا تؤيد المقترحات الحالية لبرنامج عمل اللجنة العلمية المقبل وترى أن الوقت قد حان للشروع في الاستقصاء الشامل التالي لاستخدام الإشعاع الطبي والتعرّض له.
    las actuales propuestas en el sentido de que los Estados participantes deben alentar y ayudar a otros Estados a adherirse a dicho instrumento mediante una suerte de " criterio de asociación " son de gran utilidad para alcanzar la universalidad del Registro. UN وإن المقترحات الحالية بأن تقوم الدول المشتركة فعليا، بتشجيع ومساعدة الدول اﻷخرى على الانضمام إلى السجل من خلال نوع من اتباع " نهج للمشاركة " ، مقترحات جديرة بأكبر قدر من الثناء من أجل تحقيق عالمية السجل.
    Los créditos necesarios para la realización de visitas guiadas, incluidos un puesto de categoría P-2 y recursos de personal temporario general, se incluyen en las actuales propuestas de establecimiento de la oficina y de planificación, diseño y disposición de las visitas guiadas. UN وقد رصـــدت الاعتمادات المطلوبــــة لتغطية عمليـــة الجولات المصحوبة بمرشدين، بما فيها وظيفة من الرتبة ف-2 وموارد المساعـــدة المؤقتــــة العامة، ضمن المقترحات الحالية لإنشاء المكتب ذي الصلة مع تخطيط عمليات الجولات وتصميمها وترتيبها.
    La UNISERV se congratula de que se vaya a realizar próximamente un examen de las normas de conducta en la administración pública internacional. Confía en que las actuales propuestas de revisión del Reglamento y Estatuto del Personal incluyan medidas tendentes a armonizar el código de ética propuesto con las normas de conducta, pues es necesario evitar toda ambigüedad, repetición o confusión. UN 33 - وأعرب عن ترحيب الاتحاد بالاستعراض المقبل لمعايير السلوك للخدمة المدنية الدولية، وأعرب عن ثقته بأن المقترحات الحالية المتعلقة بتنقيح نظامي الموظفين الإداري والأساسي ستتضمن تدابير لمواءمة مدونة الأخلاق المقترحة مع معايير السلوك، لأن ذلك ضروري لتفادي اللبس والتكرار والغموض.
    41. A pesar de todos los esfuerzos realizados, el punto muerto en que se encuentran las negociaciones sobre las actuales propuestas para el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional es reflejo de las cuestiones que siguen dividiendo a las partes en la iniciativa común de lucha contra el terrorismo. UN 41 - وأوضحت أن جمود الموقف المستمر، بالرغم من كل المساعي الحميدة المبذولة، فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن المقترحات الحالية المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي يؤكد القضايا المسببة للشقاق فيما يُبذل من جهد جماعي لمكافحة الإرهاب.
    El programa mundial de premios ONU 21 también establecerá un marco de premios y reconocimiento que se aplicará en todos los lugares de destino una vez que se hayan llevado a la práctica las actuales propuestas de reforma de la gestión de la actuación profesional. UN كما سيقدم البرنامج العالمي لمكافآت الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين (UN21 Awards) إطارا للمكافآت والتقدير سيتم تطبيقه في جميع مراكز العمل حالما يتم تنفيذ المقترحات الحالية لإصلاح إدارة الأداء.
    Aún así, la mayor parte de la financiación que se está destinando a la realización de actividades de mitigación y adaptación al cambio climático se ha gastado en países de ingresos medios a través del sector privado y muchas de las actuales propuestas de financiación innovadoras conllevan el riesgo de crear nuevos fondos verticales. UN ومع ذلك فمعظم التمويل المُنفَق حالياً على التكيّف والتخفيف تم إنفاقه في البلدان المتوسطة الدخل وبواسطة القطاع الخاص بل أن كثيراً من المقترحات الراهنة المتعلقة بالتمويل الابتكاري تؤدّي إلى إيجاد صناديق رأسية جديدة.
    También le inquietan las actuales propuestas de varios políticos de revocar el artículo 266 B, aunque acoge con agrado las seguridades ofrecidas por el Estado parte en el sentido contrario. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء المقترحات القائمة التي قدمها سياسيون مختلفون من أجل إلغاء المادة 266- باء، لكنها ترحب بتأكيدات الدولة الطرف أن هذا الحكم لن يلغى.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las actuales propuestas del Secretario General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول الاقتراحات الحالية المقدمة من الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus