Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
Todas las adopciones son aprobadas por los tribunales de menores, que velan por la seguridad de los niños. | UN | فمحاكم الأطفال هي التي توافق على جميع حالات التبني وهي مكلفة بالسهر على رفاه الأطفال. |
Al propio tiempo, el número de adopciones internacionales ha ido en aumento tanto en valores absolutos como en cuanto a porcentaje de todas las adopciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يرتفع عدد حالات التبني فيما بين البلدان سواء من حيث الأرقام الإجمالية أو كنسبة إلى مجموع حالات التبني. |
Pero el Comité sigue preocupado por la falta de legislación, de políticas y de instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي. |
Los jueces brasileños decidieron suspender las adopciones en otros países hasta que se hubiera esclarecido la cuestión. | UN | وقرر القضاة البرازيليون تعليق عمليات التبني فيما بين البلدان حتى تتضح المسألة. |
El informe resultante del estudio concluye recomendando que se elabore una ley para reglamentar las adopciones judiciales y notariales. | UN | وينتهي التقرير المتعلق بالدراسة بتقديم توصية بوضع قانون ينظم عمليات التبني القضائية والوثائقية. |
Si bien se observa que el Estado Parte ha puesto fin a las adopciones internacionales, el Comité sigue preocupado por la falta de leyes, políticas e instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية. |
Si bien se observa que el Estado Parte ha puesto fin a las adopciones internacionales, el Comité sigue preocupado por la falta de leyes, políticas e instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية. |
Entre los servicios para la infancia que presta el Departamento de Servicios de Seguridad Social figuran las adopciones, la colocación en hogares de guarda y la administración de varios albergues infantiles. | UN | وتشمل خدمات رعاية الأطفال التي تقدمها إدارة الخدمات الاجتماعية عمليات التبني وكفالة الأطفال وإدارة عدة دور للأطفال. |
Si se adoptare a varios menores, todas las adopciones serán del mismo tipo. | UN | إذا تبنت اﻷسرة عدة أحداث، فإن جميع حالات التبني تكون من نفس النــوع. |
Habida cuenta del número cada vez mayor de niños privados de un entorno familiar, el Comité recomienda que el Estado Parte promueva y aliente las adopciones formales. | UN | وفي ضوء زيادة عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم وتشجع حالات التبني الرسمي. |
11. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; | UN | " 11 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛ |
También hace el elogio de que se haya enmendado la legislación pertinente a fin de priorizar las adopciones nacionales y evitar que se tramiten a través de centros médicos. | UN | كما تهنئ الحكومة على التعديلات التي أدخلتها على التشريع ذي الصلة والتي تستهدف إيلاء الأولوية لتبني الأطفال داخل البلد وتجنب حالات التبني من المؤسسات الطبية. |
El Comité está además profundamente preocupado por la persistencia de la práctica de las adopciones ilegales. | UN | كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء استمرار حدوث حالات التبني بصورة غير قانونية. |
las adopciones derivadas de desapariciones forzosas serán ilegales. | UN | وستكون حالات التبني الناشئة عن الاختفاء القسري غير قانونية. |
40. Quizás la situación más tensa fuera la que plantearon las adopciones en el Brasil. | UN | ٤٠ - ولعل أشد الحالات توترا هي الحالة المتصلة بعمليات التبني من البرازيل. |
ii) las adopciones ilegales y pseudolegales que tienen por objeto la explotación de los niños | UN | `٢` التبني غير القانوني والتبني الذي يتخذ صبغة قانونية زائفة بهدف استغلال اﻷطفال |
La Convención establece un mecanismo de cooperación entre los Estados Contratantes para asegurar el respeto a las garantías en ella previstas, y asegura el reconocimiento en los Estados Contratantes de las adopciones hechas de conformidad con sus disposiciones. | UN | وتنشئ الاتفاقية نظاما للتعاون فيما بين الدول المتعاقدة على احترام أوجه الحماية التي نصت عليها الاتفاقية، وتؤمن الاعتراف في الدول المتعاقدة بحالات التبني التي تمت وفقا للاتفاقية. |
En esta condición, la secretaría general coordina los trámites administrativos de las adopciones internacionales de niños, expide los certificados pertinentes y se ocupa de los casos de secuestro internacional de niños. | UN | وفي هذا السياق، ينسق الأمين العام المرحلة الإدارية من عمليات تبني الأطفال على الصعيد الدولي، ويصدر شهادات الإعفاء من التصديق، ويتناول حالات اختطاف الأطفال على الصعيد الدولي. |
Además el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los niños objeto de adopciones internacionales estén protegidos por las mismas salvaguardias y normas que regulan las adopciones nacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع الأطفال المعنيون في عمليات التبني على الصعيد الدولي بنفس الضمانات والمعايير التي تنظم عمليات التبني المحلية. |
Con respecto a la adopción, preocupan también al Comité los vagos procedimientos existentes en este ámbito y la ausencia de mecanismos para examinar, supervisar y seguir de cerca las adopciones. | UN | وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها. |
También preocupa al Comité el hecho de que las leyes, políticas e instituciones que reglamentan las adopciones internacionales sean inadecuados. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التشريعات والسياسات والمؤسسات الناظمة للتبني الدولي. |
Además, le recomienda que adopte con eficiencia y prontitud medidas para prevenir la trata de niños, en particular en lo que respecta a las adopciones internacionales no reguladas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولةَ الطرفَ بالإسراع في اتخاذ تدابير لمنع الاتجار بالأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالتبني غير المنظم على الصعيد الدولي. |
Teniendo presente el artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que instaure procedimientos de vigilancia adecuados respecto de las adopciones, sean nacionales o internacionales, y evite el abuso de la práctica de la kalifa. | UN | وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف، بوضع إجراءات رصد سليمة فيما يتعلق بكل من حالتي التبني المحلي والدولي، ومنع إساءة استخدام ممارسة الكليفة. |
las adopciones solo podían realizarse con autorización judicial. | UN | ولا يجوز التبني إلا بترخيص من المحكمة. |
Se está estudiando la posibilidad de relajar en cierto modo esas normas, pero todavía se mantendrá una serie de salvaguardias para proteger los intereses del niño y garantizar que las adopciones en otro país no se conviertan en medios para la trata de mujeres jóvenes. | UN | ويجري النظر في تخفيف بعض القواعد القائمة، ولكن ستظل مجموعة من الضمانات قائمة لحماية المصالح المثلى للطفل ولضمان ألا تصبح عمليات التبني داخل القطر سبلا للاتجار بالنساء الشابات. |
Le recomienda igualmente que consolide su sistema de recopilación de datos y facilite más información sobre las adopciones nacionales e internacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعزز الدولة الطرف نظامها المتعلق بجمع المعلومات وأن تقدم المزيد من المعلومات بشأن التبني على المستويين المحلي والدولي. |