A su vez, el abogado ha presentado objeciones detalladas a las afirmaciones del Estado parte. | UN | وقدم المحامي بدوره اعتراضات تفصيلية على تأكيدات الدولة الطرف. |
las afirmaciones del Estado parte son pues falsas y carentes de todo fundamento. | UN | ومن ثم فإن تأكيدات الدولة الطرف زائفة ولا أساس لها. |
El autor sostiene que ninguna prueba ha corroborado las afirmaciones del Estado parte relativas a que su hijo sufría numerosas enfermedades. | UN | ويقول إن ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بأمراض ابنه المتعددة لم تُدعّم بأية أدلة. |
Observaciones de la autora acerca de las afirmaciones del Estado Parte respecto de la admisibilidad de su comunicación | UN | تعليقات مقدمـة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
El autor considera pues que, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, ha demostrado que corre un riesgo real y personal de ser sometido a tortura en caso de expulsión a su país de origen. | UN | ولذلك يرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أنه أثبت تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي في حالة ترحيله إلى بلده الأصلي. |
El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado parte de que el autor contó con todas las seguridades legales de su derecho a un juicio imparcial; que el juicio del autor se celebró bajo escrutinio internacional; que la larga duración de las actuaciones judiciales obedeció al deseo de esclarecer la verdad e identificar a los autores de un delito grave; y que el autor contó para su defensa con un equipo de abogados. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ قد مُنح ضمانات قانونية كاملة كفلت حقه في الحصول على محاكمة عادلة؛ وأن محاكمته قد جرت في إطار مراقبة دولية؛ وأن الإجراءات القضائية الطويلة كانت تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه؛ وأن صاحب البلاغ استعان بفريق محامين تولوا أمر الدفاع عنه. |
Comentarios del autor sobre las afirmaciones del Estado Parte | UN | تعليقات صاحب البلاغ على أقوال الدولة الطرف |
las afirmaciones del Estado parte son pues falsas y carentes de todo fundamento. | UN | ومن ثم فإن تأكيدات الدولة الطرف زائفة ولا أساس لها. |
5.1 En sus observaciones, el abogado rechaza las afirmaciones del Estado parte según las cuales el autor dispone todavía del derecho de apelación al Consejo Privado. | UN | ٥-١ ويدحض المحامي في تعليقاته على ذلك تأكيدات الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لا تزال أمامه فرصة اللجوء إلى مجلس الملكة. |
El autor hace también referencia a las afirmaciones del Estado parte en el sentido de que fue detenido como presunto culpable de dos delitos: tenencia ilícita de una ametralladora y otras municiones y tentativa de asesinato. | UN | كما أنه يشير إلى تأكيدات الدولة الطرف بأنه اعتقِل للاشتباه في تورطه في جريمتين، هما: حيازة سلاح رشاش وذخائر أخرى بطريقة غير قانونية ومحاولة ارتكاب جريمة قتل. |
El autor hace también referencia a las afirmaciones del Estado parte en el sentido de que fue detenido como presunto culpable de dos delitos: tenencia ilícita de una ametralladora y otras municiones y tentativa de asesinato. | UN | كما أنه يشير إلى تأكيدات الدولة الطرف بأنه اعتقِل للاشتباه في تورطه في جريمتين، هما: حيازة سلاح رشاش وذخائر أخرى بطريقة غير قانونية ومحاولة ارتكاب جريمة قتل. |
Aunque tras la muerte de Mounir Hammouche se ordenó la autopsia del cadáver, no se ha facilitado el correspondiente informe a su familia, lo que contribuye a que persista la duda sobre la veracidad de las afirmaciones del Estado parte. | UN | وبالرغم من أن أمراً بإجراء تشريح طبي على إثر وفاة منير حموش قد يكون صدر، فإن أسرة الضحية لم تتلق أي تقرير بذلك، وهو ما يجعل تأكيدات الدولة الطرف مشكوكاً فيها. |
También se opone a las afirmaciones del Estado parte de que hubo contradicciones e incoherencias, que, a su juicio, no son sustanciales. | UN | كما يعارض ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتناقضات وأوجه التضارب التي ليست جوهرية حسب رأيه. |
También se opone a las afirmaciones del Estado parte de que hubo contradicciones e incoherencias, que, a su juicio, no son sustanciales. | UN | كما يعارض ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتناقضات وأوجه التضارب التي ليست جوهرية حسب رأيه. |
También manifiesta que nunca se negó a cumplir una orden legítima ni solicitó que se le diera el sueldo de un ingeniero; las afirmaciones del Estado parte de que se rehusó a realizar ciertas tareas si no recibía la compensación pertinente carecían de fundamento. | UN | وهو يذكر أيضا أنه لم يرفض أي طلب مشروع أو يطلب أجرا مــن أجــور المهندسين. كما أن ادعاءات الدولة الطرف بأنه رفض إنجاز المهام طلبا للمال هي ادعاءات لا أساس لها. |
5.1. Por carta de 20 de enero de 2003, la autora respondió a las afirmaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 ردت صاحبة الشكوى، بالرسالة المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2003، على ملاحظات الدولة الطرف. |
Por carta de 18 de junio de 2004, el autor objetó las afirmaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 قام صاحب البلاغ بالرد في رسالة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2004 معترضاً على ملاحظات الدولة الطرف. |
El autor considera pues que, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, ha demostrado que corre un riesgo real y personal de ser sometido a tortura en caso de expulsión a su país de origen. | UN | ولذلك يرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أنه أثبت تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي في حالة طرده إلى بلده الأصلي. |
5.5 Según el autor, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el fallecimiento de su padre, cuatro años después del ataque a la aldea de Daltepe Köyü, supone una indicación de que todavía existe un riesgo para el autor pese al tiempo transcurrido. | UN | 5-5 ويرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أن وفاة والده بعد أربع سنوات من الهجوم على قرية داليتي كويو يمثل إشارة إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطرا بالرغم من الفترة الزمنية التي انقضت. |
El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado parte de que el autor contó con todas las seguridades legales de su derecho a un juicio imparcial; que el juicio del autor se celebró bajo escrutinio internacional; que la larga duración de las actuaciones judiciales obedeció al deseo de esclarecer la verdad e identificar a los autores de un delito grave; y que el autor contó para su defensa con un equipo de abogados. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ قد مُنح ضمانات قانونية كاملة كفلت حقه في الحصول على محاكمة عادلة؛ وأن محاكمته قد جرت في إطار مراقبة دولية؛ وأن الإجراءات القضائية الطويلة كانت تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه؛ وأن صاحب البلاغ استعان بفريق محامين تولوا أمر الدفاع عنه. |
5.1. En una exposición de 16 de mayo de 2001, el autor respondió a las afirmaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 ردّ صاحب البلاغ على أقوال الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 16 أيار/مايو 2001. |
7.3 La autora afirma que no son ciertas las afirmaciones del Estado parte con respecto a la notificación a los familiares del Sr. Sonko. | UN | 7-3 وتدفع صاحبة الشكوى بأن بيانات الدولة الطرف المتعلقة بإخطار أفراد أسرة السيد سونكو غير صحيحة. |
14. El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado Parte de que el estado de excepción no entorpece en modo alguno el goce de la mayor parte de los derechos y libertades, pero observa con inquietud que dicho estado, proclamado en Argelia en 1992, sigue en vigor desde esa fecha y manifestándose, por ejemplo, en la delegación de funciones de la policía judicial en el Departamento de Información y Seguridad. | UN | 14- وإذ تحيط اللجنة علماً ببيانات الدولة الطرف التي قالت فيها إن حالة الطوارئ لا تتسبب في إعاقة التمتع بمعظم الحقوق والحريات، يساورها القلق مع ذلك إذ إن حالة الطوارئ، التي فرضت في الجزائر في عام 1992، لا تزال سارية المفعول منذ ذلك التاريخ وأنها تتجلى دائماً بمظاهر مثل إسناد مهام الشرطة القضائية إلى مديرية الاستخبارات والأمن. |