"las agresiones a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتداءات على
        
    • حالات الاعتداء على
        
    • الانتهاكات التي تستهدف
        
    • للهجمات على
        
    Alemania declaró que las agresiones a periodistas y la coacción religiosa coartaban la libertad de opinión y de expresión. UN وذكرت ألمانيا أن الاعتداءات على الصحفيين، والضغوط الدينية، يحدان من حرية الرأي والتعبير.
    Cooperación técnica para la prevención de las agresiones a las personas con albinismo UN التعاون التقني من أجل منع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق
    x) Cooperación técnica para la prevención de las agresiones a las personas con albinismo UN `10` التعاون التقني من أجل منع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق
    35. Una vez que el derecho penal se aplique íntegramente a las agresiones a los niños, éstos estarán protegidos contra los castigos corporales en cualquier lugar se produzcan y sea cual fuere su autor. UN 35- وتطبيق القانون الجنائي بشكل تام على حالات الاعتداء على الأطفال، من شأنه أن يضمن حماية الطفل من العقوبة البدنية أينما ارتُكبت هذه العقوبة وأياً كان مرتكبها.
    La Ley entiende como violencia de género todo acto de violencia física y psicológica, incluidas las agresiones a la libertad sexual, las amenazas, las coacciones o la privación arbitraria de libertad, ejercida por los hombres sobre las mujeres que son o han sido cónyuges, o son o han estado unidos por relaciones similares de afectividad, aún sin convivencia. UN ويعرّف القانون العنف القائم على أساس الجنس بأنه أي عمل من أعمال العنف الجسدي أو النفسي، بما في ذلك الانتهاكات التي تستهدف الحرية الجنسية، وما يرتكبه رجل من تهديد وقسر وحرمان تعسفي من الحرية ضد زوجته أو ضد امرأة كانت زوجته أو امرأة يقيم معها أو كان يقيم معها علاقة عاطفية، حتى دون العيش تحت سقف واحد.
    Reacción ante las agresiones a escolares en el Afganistán UN التصدي للهجمات على أطفال المدارس في أفغانستان
    ix) Cooperación técnica para la prevención de las agresiones a las personas con albinismo UN `9` التعاون التقني من أجل منع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق
    las agresiones a trabajadores y servicios sanitarios afectan seriamente al acceso a la atención de la salud, privan a los pacientes de tratamiento e interrumpen las medidas para prevenir y controlar las enfermedades contagiosas. UN ٦١ - وتؤثر الاعتداءات على العاملين الصحيين والمرافق الصحية تأثيرا خطيرا على الحصول على الرعاية الصحية، مما يحرم المرضى من العلاج، ويعطل التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الأمراض المعدية.
    Investigar oportunamente y de manera exhaustiva todas las agresiones a periodistas (Países Bajos); UN 76-73- التحقيق الشامل في أسرع وقت ممكن في جميع الاعتداءات على الصحفيين (هولندا)؛
    Especialmente en algunas áreas de Atenas, las agresiones a extranjeros se habían convertido en algo cotidiano y la difusión de mensajes de odio había alcanzado máximos históricos. UN وفي بعض أحياء أثينا، بشكل خاص، أصبحت الاعتداءات على الأجانب ظاهرة يومية ووصل خطاب الكراهية إلى ذروته(28).
    La MFWA también puso una serie de ejemplos de violaciones de la libertad de prensa, como las agresiones a periodistas, la suspensión y revocación arbitrarias de licencias y las querellas por difamación. UN وسردت مؤسسة وسائط الإعلام لغرب أفريقيا كذلك أمثلة على بعض الانتهاكات لحرية الصحافة مثل الاعتداءات على الصحفيين، والإيقاف التعسفي للصحف وإلغاء التراخيص ورفع دعاوى بتهمة التشهير الجنائي(81).
    La ley entiende como violencia de género todo acto de violencia física y psicológica, incluidas las agresiones a la libertad sexual, las amenazas, las coacciones o la privación arbitraria de libertad, ejercida por los hombres sobre las mujeres que son o han sido cónyuges, o son o han estado unidos por relaciones similares de afectividad, aún sin convivencia. UN ويعرّف القانون العنف الجنساني بأنه أي عمل من أعمال العنف الجسدي أو النفسي، بما فيها الاعتداءات على الحرية الجنسية والتهديدات وأعمال القسر أو الحرمان التعسفي من الحرية، التي يمارسها الرجل ضد زوجته الحالية أو السابقة، أو ضد امرأة يقيم معها أو كان يقيم معها علاقة عاطفية، حتى وإن لم يعيشا معاً.
    41. El CAT tomó nota de las denuncias sobre el aumento de las agresiones a profesionales de los medios de comunicación y la represión de la libertad de expresión. UN 41- أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى ورود معلومات عن تزايد الاعتداءات على وسائط الإعلام وقمع حرية التعبير(103).
    Exhortando a los Estados a asegurar la rendición de cuentas realizando investigaciones imparciales, prontas y efectivas de las agresiones a personas con albinismo que se produzcan dentro de su jurisdicción y haciendo comparecer a los responsables ante la justicia, y a velar por que las víctimas y sus familiares tengan acceso a vías de reparación adecuadas, UN وإذ يهيب بالدول أن تضمن المساءلة بإجراء تحقيقات نزيهة وسريعة وفعالة في الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق التي تقع في نطاق ولايتها وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وضمان وصول الضحايا وأفراد أسرهم إلى سبل انتصاف ملائمة،
    Convencido de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar las agresiones a personas con albinismo y de adoptar medidas concretas para proteger y salvaguardar el derecho a la vida y a la seguridad de dichas personas, así como su derecho a no ser sometidas a torturas ni malos tratos, UN واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق والقضاء عليها، واعتماد تدابير محددة لحماية وصون حق المصابين بالمهق في الحياة والأمان الشخصي، فضلاً عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة،
    En noviembre de 2013 el Consejo aprobó una resolución sobre la seguridad de los periodistas en la que se condenaron las agresiones a periodistas y la impunidad de los autores. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اعتمد المجلس قرارا بشأن سلامة الصحفيين، أدان فيه الاعتداءات على الصحفيين وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    Investigar todas las agresiones a periodistas y miembros de la oposición y adoptar las medidas adecuadas para poner fin a la impunidad por esos delitos (Eslovenia); UN 76-78- التحقيق في جميع الاعتداءات على الصحفيين وأعضاء المعارضة، واتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم (سلوفينيا)؛
    35. Una vez que el derecho penal se aplique íntegramente a las agresiones a los niños, éstos estarán protegidos contra los castigos corporales en cualquier lugar se produzcan y sea cual fuere su autor. UN 35- وتطبيق القانون الجنائي بشكل تام على حالات الاعتداء على الأطفال، من شأنه أن يضمن حماية الطفل من العقوبة البدنية أينما ارتُكبت هذه العقوبة وأياً كان مرتكبها.
    35. Una vez que el derecho penal se aplique íntegramente a las agresiones a los niños, éstos estarán protegidos contra los castigos corporales en cualquier lugar que se produzcan y sea cual fuere su autor. UN 35- وتطبيق القانون الجنائي بشكل تام على حالات الاعتداء على الأطفال، من شأنه أن يضمن حماية الطفل من العقوبة البدنية أينما ارتُكبت هذه العقوبة وأياً كان مرتكبها.
    35. Una vez que el derecho penal se aplique íntegramente a las agresiones a los niños, éstos estarán protegidos contra los castigos corporales en cualquier lugar que se produzcan y sea cual fuere su autor. UN 35 - وتطبيق القانون الجنائي بشكل تام على حالات الاعتداء على الأطفال، من شأنه أن يضمن حماية الطفل من العقوبة البدنية أينما ارتُكبت هذه العقوبة وأياً كان مرتكبها.
    47. En 2001 se han introducido nuevas modificaciones en el Código Penal para hacer más severas las penas impuestas por las agresiones a particulares o a personas pertenecientes a grupos étnicos. UN 47- خضع قانون العقوبات لعام 2001 إلى تعديلات جديدة شددت العقوبات ضد الانتهاكات التي تستهدف الأفراد أو الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات عرقية.
    Reacción ante las agresiones a escolares en el Afganistán UN التصدي للهجمات على أطفال المدارس في أفغانستان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus