las agresiones físicas en Nueva Caledonia tienen lugar tanto en el medio rural como en el urbano y los abusos sexuales graves son más frecuentes en el medio rural. | UN | إن الاعتداءات البدنية في كاليدونيا الجديدة تحدث في الريف كما تحدث في الحضر، أما العنف الجنسي الجسيم فيتفشى في الريف. |
las agresiones físicas, los robos a mano armada y los hurtos representan las amenazas más frecuentes contra la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 5 - وأكثر التهديدات التي تتعرض لها عمليات الأمم المتحدة انتشارا هي الاعتداءات البدنية والسطو والسرقة. |
las agresiones físicas, los robos a mano armada y los hurtos son las amenazas más frecuentes contra la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 6 - وأكثر التهديدات التي تتعرض لها عمليات الأمم المتحدة انتشارا هي الاعتداءات البدنية والسطو والسرقة. |
La violencia racista y xenófoba se manifiesta en sus tres facetas tradicionales: las agresiones físicas de grupos, las profanaciones de cementerios y los actos vandálicos contra lugares de culto y cultura. | UN | ويتخذ العنف العنصري القائم على كره الأجانب ثلاثة أشكال تقليدية تتمثل في: الاعتداءات الجسدية على الجماعات المستهدفة، وتدنيس المقابر، وانتهاك حرمة أماكن العبادة والثقافة. |
d) Están prohibidos todos los tipos de discriminación y de acoso, incluido el acoso sexual o de género, así como las agresiones físicas o verbales en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. | UN | )د( يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي أو القائم على نوع الجنس، وكذلك اﻹساءة البدنية أو اللفظية. |
El Comité también continúa preocupado por las persistentes manifestaciones de antisemitismo, incluidas las agresiones físicas, la profanación de cementerios judíos y la difusión de propaganda antisemita por medio de Internet y de la prensa escrita, a pesar de las múltiples medidas adoptadas por el Estado parte (art. 2). | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء استمرار مظاهر معاداة السامية، بما في ذلك حالات الاعتداء البدني وتدنيس المقابر اليهودية ونشر الدعاية المعادية للسامية عبر الإنترنت ووسائط الإعلام المطبوعة، بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف (المادة 2). |
Las amenazas más importantes para la seguridad del personal y las operaciones de las Naciones Unidas siguen siendo las agresiones físicas, las amenazas, los atracos y los robos. | UN | 6 - ولا تزال أهم الأخطار التي تهدد أمن موظفي الأمم المتحدة وعملياتها هي الاعتداء الجسدي والتهديد والسطو والسرقة. |
El riesgo de que contrajese el VIH o la hepatitis C era muy grande, a causa de la publicidad adversa que había recibido su asunto, que lo hacía más vulnerable a las agresiones físicas y sexuales. | UN | وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية. |
La entrada por la fuerza en recintos dedicados a actividades humanitarias, el hostigamiento y las agresiones físicas contra el personal humanitario coartaron la capacidad de los servicios humanitarios para acceder a la población civil. | UN | وقد أعاق اقتحام على مجمعات المساعدة الإنسانية بالقوة، والتحرش بالعاملين في مجال المساعدة الإنسانية والاعتداء الجسدي عليهم، قدرة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المدنيين. |
las agresiones físicas y sexuales perpetradas por compañeros sentimentales tienden a repetirse con más frecuencia y a ser más graves que las perpetradas por otras personas. | UN | ويدل الاتجاه العام على أن كلا الاعتداءات البدنية والجنسية من جانب العشراء أكثر تكراراً وأكثر خطورة غالباً من اعتداءات غير الشركاء. |
Las relaciones sexuales forzosas en la vida de pareja tampoco se reconocen como violencia y sólo se tienen en cuenta las agresiones físicas que acompañan a esos actos. | UN | كما لا تُعتبر العلاقات الجنسية القسرية في حياة الأزواج عنفا، ولا يؤخذ في الاعتبار سوى الاعتداءات البدنية التي تصاحب هذه الأفعال. |
Las empleadas domésticas son particularmente vulnerables a las agresiones físicas y sexuales, a la privación de sueño y de alimentos, y a la crueldad de los empleadores. | UN | وتعاني العاملات المنزليات بصفة خاصة من الضعف إزاء الاعتداءات البدنية والجنسية، والحرمان من الغذاء والنوم، والقسوة على أيدي أصحاب الأعمال. |
El Estado parte debería reforzar sus medidas para luchar contra la discriminación y contra las agresiones físicas y verbales de que son víctimas los miembros de las minorías étnicas, especialmente de la minoría serbia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى مكافحة التمييز ومكافحة الاعتداءات البدنية واللفظية على أفراد الأقليات العرقية، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية. |
Formula esa pregunta en referencia a la responsabilidad penal por las agresiones físicas y, como mínimo, la responsabilidad administrativa de los funcionarios públicos que utilizan un discurso de odio. | UN | ووجه هذا السؤال فيما يخص المساءلة الجنائية عن الاعتداءات البدنية وعلى أقل تقدير المسؤولية الإدارية للموظفين الرسميين الذين يستخدمون الخطابات التي تحرض على الكراهية. |
El Estado parte debería reforzar sus medidas para luchar contra la discriminación y contra las agresiones físicas y verbales de que son víctimas los miembros de las minorías étnicas, especialmente de la minoría serbia. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى مكافحة التمييز ومكافحة الاعتداءات البدنية واللفظية على أفراد الأقليات العرقية، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية. |
La Relatora Especial destacó que la lucha contra la polarización sectaria en Irlanda del Norte no debía hacer olvidar la situación y las preocupaciones de las minorías religiosas, incluidas las agresiones físicas contra sus miembros. | UN | وشدّدت المقررة الخاصة على أن التصدي للتجاذبات الطائفية في آيرلندا الشمالية ينبغي ألا يؤدي إلى إغفال وضع وشواغل الأقليات الدينية، بما في ذلك الاعتداءات الجسدية على أفرادها. |
Entre los factores más nocivos que ponen en peligro la independencia de los abogados figuran el acoso, las amenazas o incluso las agresiones físicas contra ellos, además de otras formas de injerencia ilegítima en su trabajo. | UN | ومن بين أشد العوامل المعيبة التي تعرض استقلال المحامين للخطر المضايقات والتهديدات أو حتى الاعتداءات الجسدية التي يتعرضون لها، إضافة إلى غيرها من التدخل غير المشروع في أعمالهم. |
En dicha comunicación se informó de que desde 2007 habían aumentado las agresiones físicas y verbales contra los periodistas. | UN | 32- وأشارت المذكرة المشتركة إلى زيادة الاعتداءات الجسدية واللفظية التي تستهدف الصحفيين منذ عام 2007. |
El Comité también continúa preocupado por las persistentes manifestaciones de antisemitismo, incluidas las agresiones físicas, la profanación de cementerios judíos y la difusión de propaganda antisemita por medio de Internet y de la prensa escrita, a pesar de las múltiples medidas adoptadas por el Estado parte (art. 2). | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء استمرار مظاهر معاداة السامية، بما في ذلك حالات الاعتداء البدني وتدنيس المقابر اليهودية ونشر الدعاية المعادية للسامية عبر الإنترنت ووسائط الإعلام المطبوعة، بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف (المادة 2). |
121.96 Fortalecer la Ley de Violencia Intrafamiliar mediante el desarrollo de campañas para reducir las agresiones físicas, verbales y psicológicas en el hogar, el establecimiento de mecanismos para prevenir la violencia y proteger a las mujeres y los niños que se encuentren en una situación de maltrato y tipificar como delito el abuso sexual (México); | UN | 121-96- تعزيز قانون العنف المنزلي من خلال تنظيم حملات لخفض عدد حالات الاعتداء الجسدي واللفظي والنفسي داخل الأسرة، ووضع آليات لمنع العنف وحماية النساء والأطفال المعرضين للاعتداء وتجريم الاعتداء الجنسي بوصفه جرماً (المكسيك)؛ |
El riesgo de que contrajese el VIH o la hepatitis C era muy grande, a causa de la publicidad adversa que había recibido su asunto, que lo hacía más vulnerable a las agresiones físicas y sexuales. | UN | وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية. |
21. De igual manera, el Comité ha expresado frecuentemente su preocupación por la explotación de los trabajadores extranjeros con prácticas tales como la servidumbre por deudas, la privación de pasaporte, el confinamiento ilegal y las agresiones físicas que van hasta la violación. | UN | 21- وكذلك، كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن أوجه استغلال العمال الأجانب، بما فيها ممارسات استعباد المدين، والحرمان من جواز السفر، والاحتجاز غير المشروع، والاعتداء الجسدي بما فيه الاغتصاب. |
La violencia familiar, materializada en el maltrato, la negligencia y las agresiones físicas. | UN | العنف الأسري والذي يتمثل في سوء المعاملة والإهمال والاعتداءات الجسدية. |