También se analiza el papel que podrían desempeñar las agrupaciones de integración en las futuras negociaciones. | UN | كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا. |
Como las agrupaciones de integración tratan de fortalecer y reanimar su cooperación, las solicitudes y peticiones de apoyo están en aumento. | UN | ومع سعي تجمعات التكامل الى تعزيز وتنسيق تعاونها، ما برحت طلبات احتياجات الدعم تتزايد. |
Al elaborar sus políticas, las agrupaciones de integración deberán ajustarse a disciplinas y normas multilaterales. | UN | ويتوقع من تجمعات التكامل، لدى صياغة سياساتها العامة، أن تراعي الضوابط والقواعد المتعددة اﻷطراف. |
Asimismo, la cláusula de habilitación sigue disponiendo que se dispense un trato especial a las agrupaciones de integración entre los países en desarrollo. | UN | وبالمثل فإن شرط التمكين يظل يتيح إيلاء معاملة خاصة لتجمعات التكامل فيما بين البلدان النامية. |
Escogidos por su especial interés, se reconoce que existen otros ejemplos como son las agrupaciones de integración. | UN | ومع أنه قد اختير لما يتسم به من أهمية خاصة، فمن المسلم به أن ثمة أمثلة أخرى، بما فيها تجمعات التكامل. |
31. las agrupaciones de empresas pueden entrañar o no la constitución de asociaciones oficiales entre empresas que están geográficamente próximas. | UN | ١٣- قد تشمل أو لا تشمل تجمعات الشركات شراكات رسمية بين شركات قريبة من بعضها البعض جغرافيا. |
23. Se cree que las agrupaciones de empresas surgen espontáneamente, como resultado de circunstancias históricas y socioeconómicas muy concretas. | UN | ٣٢- يعتقد أن تجمعات المؤسسات تنشأ نشأة عفوية نتيجة ظروف تاريخية واجتماعية - اقتصادية محددة جداً. |
Ahora las agrupaciones de naciones poderosas o aun una nación por sí sola parecen decidir cuándo entrar y cuándo salir. | UN | وتقرر اﻵن تجمعات الدول القوية، أو حتى دولة واحدة بمفردها فيما يبدو، متى تتدخل في بلدنا ومتى تخرج منه. |
En estas actividades también se tendrá plenamente en cuenta la necesidad de prestar apoyo al fortalecimiento de las agrupaciones de cooperación económica de países en desarrollo. | UN | وسوف تستجيب هذه الأنشطة أيضا استجابة كاملة للحاجة إلى دعم تعزيز تجمعات التعاون الاقتصادي للبلدان النامية. |
Objetivo: Mejorar el rendimiento de las agrupaciones de PYME. | UN | الهدف: تحسين أداء تجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Las delegaciones reconocieron el papel que desempeñaban las agrupaciones de integración regional para hacer frente a prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | وسلَّمت الوفود بدور تجمعات التكامل الإقليمي في التصدي للممارسات المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة عبر الحدود. |
Todas las agrupaciones de países africanos han realizado progresos en la movilización de recursos internos, y el aumento más significativo ha correspondido a los países ricos en recursos. | UN | وحققت جميع تجمعات البلدان الأفريقية تقدماً في تعبئة الموارد المحلية، حيث تحققت أكبر زيادة في البلدان الغنية بالموارد. |
La preocupación de estos países tiene su origen en su evaluación de los resultados pasados de las agrupaciones, especialmente de las agrupaciones de integración regional, y en la observación de las actuales capacidades financieras y técnicas de muchas agrupaciones para alcanzar los objetivos para los que se establecieron. | UN | ويقوم إنشغالها على تقييمها ﻷداء التجمعات في الماضي، ولا سيما تجمعات التكامل الاقليمي، وملاحظة القدرات المالية والتقنية الحالية للعديد من التجمعات على بلوغ اﻷهداف التي أنشئت من أجلها. |
La armonización de la legislación en la materia presentaba numerosas lagunas y había muy poco intercambio de información sobre las inversiones de cartera, y en la mayoría de las agrupaciones de integración la armonización monetaria apenas había comenzado. | UN | ولا يوجد اتساق قانوني وتبادل معلومات بشأن استثمارات حافظة اﻷوراق المالية، أما الاتساق النقدي الموجود في معظم تجمعات التكامل، فهو حديث العهد. |
Figuraba en estos aspectos, por ejemplo, la armonización de las políticas económicas y de los reglamentos, los procedimientos, las normas y las prácticas dentro de las agrupaciones de integración subregional y regional que se correspondían con las elaboradas en la Ronda Uruguay. | UN | وتتضمن هذه الجوانب، على سبيل المثال، مواءمة السياسات الاقتصادية وتنميط القواعد والاجراءات والمعايير والممارسات داخل تجمعات التكامل دون الاقليمية والاقليمية بالتمشي مع تلك التي نشأت في جولة أوروغواي. |
Otra delegación contestó a ello señalando el bajo nivel del comercio intrarregional en las agrupaciones de integración económica de países en desarrollo, en comparación con el comercio intrarregional de la Unión Europea, lo que justificaba continuar fomentando el comercio entre países en desarrollo. | UN | وردا على ذلك، أشار وفد آخر الى انخفاض مستوى التجارة داخل المنطقة في تجمعات التكامل الاقتصادي في البلدان النامية قياسا بالتجارة داخل المنطقة في الاتحاد اﻷوروبي، مما يبرر مواصلة التشديد على التجارة الداخلية في البلدان النامية. |
Al elaborar sus políticas, las agrupaciones de integración deben observar las disciplinas y normas multilaterales, garantizar la transparencia de sus reglas, reglamentos y normas y tener en cuenta los efectos sobre terceros países; | UN | وينبغي لتجمعات التكامل، عند وضع سياساتها، ملاحظة الضوابط التنظيمية والقواعد المتعددة اﻷطراف، وضمان شفافية قواعدها وأنظمتها ومعاييرها، ومراعاة آثار ذلك على البلدان الثالثة. |
El FNUAP estaba de acuerdo en que debía evitarse la formulación de un programa vertical independiente de establecimiento de centros de salud reproductiva e instalaciones de capacitación conexas, por lo cual se procuraría integrar los servicios de salud reproductiva y de capacitación en el sistema reformado de atención primaria de la salud basado en las agrupaciones de médicos de familia. | UN | ويسلم الصندوق بوجوب تفادي إنشاء برنامج رأسي مستقل لمراكز الصحة اﻹنجابية والمرافق التدريبية ذات الصلة ولذا سيعمل على إدماج خدمات الصحة اﻹنجابية والتدريب المتصل بها في نظام الرعاية الصحية اﻷولية الذي جرى إصلاحه والذي يتمثل في ممارسات أفرقة أطباء اﻷسرة. |
En la cuarta sección se examina el papel de la políticas de las autoridades en cuanto a facilitar y estimular la potenciación de las agrupaciones de PYME y el desarrollo de la capacidad tecnológica, en particular el papel de las instituciones del sector privado y de la comunidad internacional. | UN | ويبحث الفرع الرابع دور السياسة العامة في تيسير وتنشيط عملية رفع مستوى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية قدراتها التكنولوجية، بما في ذلك دور مؤسسات القطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
Además, el intercambio de experiencias entre los países y las agrupaciones de integración potenciaría la CEPD. | UN | أضف الى ذلك أن تبادل الخبرات فيما بين البلدان وتجمعات التكامل سوف يفضي الى تقوية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
La modalidad de asociación se basa en la experiencia señera de las agrupaciones de pequeñas y medianas empresas (PYME) italianas. | UN | وتستند هذه الشراكة إلى الخبرة الفريدة التي اكتسبتها تجمّعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الإيطالية. |
31. Expertos de Israel y Suiza plantearon la cuestión de las agrupaciones de empresas basadas en una filiación étnica común. | UN | ١٣- وأثار خبراء من إسرائيل وسويسرا مسألة تكتل المشاريع على أساس الانتماء العرقي المشترك. |
las agrupaciones de empresas han ayudado a las empresas ya establecidas a cumplir los requisitos externos en relación con la escala y la calidad. | UN | كما نجحت تكتلات المشاريع في مساعدة المؤسسات القائمة على الوفاء بالمتطلبات الخارجية من حيث الحجم والنوعية. |
7.14 El Ministerio de Desarrollo Comunitario, Juventud y Deportes y el Consejo de Organizaciones de Mujeres de Singapur han organizado conjuntamente tres sesiones sobre la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer destinadas a las agrupaciones de mujeres. | UN | نظمت وزارة التنمية المجتمعية والشباب والألعاب الرياضية بالتضامن مع المجلس السنغافوري للمنظمات النسائية ثلاث جلسات للجماعات النسائية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |