Se distribuyó a los pescadores un total de 10,5 millones de alevines con destino a las aguas dulces o salobres. | UN | ووزع ما مجموعه ٥,٠١ مليون زريعة سمك على صيادي اﻷسماك في مناطق المياه العذبة وغير العذبة. |
En cuarto lugar, es fundamental mejorar nuestra gestión de las aguas dulces para sustentar a la población humana y los sistemas ecológicos imprescindibles para la vida en el planeta. | UN | رابـعا، من الجوهري إجراء تحسين كبير في إدارة المياه العذبة ﻹدامة حياة السكان من بني البشر والنظم اﻹيكولوجية ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للحياة على كوكبنا. |
La degradación de las aguas dulces y de los recursos hídricos costeros y marinos constituye una amenaza para los medios de vida de muchas personas, especialmente de los pobres. | UN | ويهدد التدهور في موارد المياه العذبة والمياه الساحلية والبحرية أسباب المعيشة لكثير من الناس، خاصة الفقراء. |
Era necesario aumentar la eficiencia de los recursos, proteger las aguas dulces y aumentar el reciclado. | UN | وثمة حاجة لزيادة كفاءة استخدام الموارد، وحماية المياه العذبة وزيادة عمليات إعادة التدوير. |
Entre las esferas adicionales sobre las que se están elaborando conjuntos de datos se encuentran, los refugiados y el medio ambiente, y la amenaza incipiente a las aguas dulces mundiales. | UN | ومن بين المجالات الإضافية التي توضع بشأنها مجموعات بيانات في الوقت الحاضر اللاجئون والبيئة، والتهديد الناشئ للمياه العذبة في العالم. |
También debería girar en torno a varias esferas importantes como los océanos, las aguas dulces, la degradación del suelo, las fuentes nuevas e innovadoras de financiación, especialmente las del sector privado, los indicadores ecológicos y los bosques. | UN | وينبغي أن تركز على عدد من المجالات الرئيسية ومن بينها المحيطات وموارد المياه العذبة وتدهور اﻷراضي ومصادر التمويل الجديدة والمبتكرة وخاصة من القطاع الخاص؛ والمؤشرات البيئية؛ واﻷحراج. |
Paradójicamente, los errores del pasado nos permiten estar en condiciones de ayudar a otras naciones a resolver los problemas relativos al uso de las aguas dulces merced a nuestras técnicas hidrológicas y a nuestros conocimientos en materia de gestión de las cuencas de captación. | UN | ومن السخرية أن اﻷخـطاء التي ارتكبناها في الماضي تضعنا في موقف جيد لتوفير تكنولوجيا المياه وخبرة إدارة استنضاب المياه لمساعدة الدول اﻷخرى على معالجة مسائل المياه العذبة. |
Con respecto al programa sobre el agua, se señaló que el sector empresarial contribuyó con muchas soluciones al reto mundial del agua y enumeró los modos en que se podría promover la disponibilidad y protección de las aguas dulces. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال المياه، أشارت إلى أن قطاع الأعمال ساهم بتقديم الكثير من الحلول لمواجهة التحدي العالمي في موضوع المياه، وعددت طرقاً يمكن بواسطتها تعزيز توافر المياه العذبة وحمايتها. |
Se debería promover el concepto de gestión integrada de las zonas costeras y las cuencas fluviales y facilitar vínculos institucionales y de gestión científica entre la gestión de las aguas dulces y de los medios costero y marino, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los planos nacional y regional; | UN | وينبغي تيسير الروابط المؤسسية بين إدارة المياه العذبة والمناطق الساحلية والبحرية مع إيلاء الاعتبار للخبرات الحالية على المستويين الوطني والإقليمي؛ |
Con respecto al programa sobre el agua, se señaló que el sector empresarial contribuyó con muchas soluciones al reto mundial del agua y enumeró los modos en que se podría promover la disponibilidad y protección de las aguas dulces. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال المياه، أشارت إلى أن قطاع الأعمال ساهم بتقديم الكثير من الحلول لمواجهة التحدي العالمي في موضوع المياه، وعددت طرقاً يمكن بواسطتها تعزيز توافر المياه العذبة وحمايتها. |
El Programa de Acción Mundial es el único de su género en el que se tienen explícitamente en cuenta los vínculos entre las aguas dulces y los medios costero y marino. | UN | وبرنامج العمل العالمي هو برنامج العمل العالمي الوحيد الذي يعالج بوضوح الروابط بين المياه العذبة والبيئتين الساحلية والبحرية. |
Por último, el orador destacó la necesidad de adoptar un enfoque integrado para las aguas dulces y marinas en el que todos los interesados directos deberían adoptar medidas en forma colectiva, y destacó que el Programa era un modelo, puesto que creaba un vínculo entre los medios terrestres y marinos. | UN | واختتم بيانه بالإشارة إلى ضرورة إتباع نهج متكامل إزاء المياه العذبة والبحرية ينطوي على العمل الجماعي لأصحاب المصلحة جميعاً، وأبرز البرنامج كنموذج لأنه يربط بين البيئتين البرية والبحرية. |
17. Dificultades para vincular la gestión de las aguas dulces con la ordenación de las costas | UN | 17 - التحدي الماثل في الربط بين إدارة مناطق المياه العذبة وإدارة المناطق الساحلية |
Este taller se centró en determinar los obstáculos al establecimiento de vínculos entre los interesados directos en las aguas dulces y en las costas. | UN | ركّزت حلقة العمل على تحديد العقبات التي تحول دون قيام روابط بين أصحاب المصلحة في إدارة مناطق المياه العذبة وأصحاب المصلحة في إدارة المناطق الساحلية. |
En las deliberaciones del taller también se examinó el Instrumental para las aguas del mundo, que constituía un medio valioso para aumentar los vínculos entre las iniciativas de ordenación de las aguas dulces y las costas. | UN | وأشارت مناقشات حلقة العمل أيضا إلى مجموعة أدوات الشراكة العالمية في مجال المياه التي توفر وسيلة فعالة لتوسيع مبادرات إدارة المياه العذبة المرتبطة بالمناطق الساحلية. |
El Programa de Acción Mundial es el único en su género en el que se tienen explícitamente en cuenta los vínculos entre las aguas dulces y los medios marino y costero. | UN | وبرنامج العمل العالمي هو برنامج العمل العالمي الوحيد الذي يعالج بوضوح الروابط بين المياه العذبة والبيئتين الساحلية والبحرية. |
Como se indica en el capítulo 18 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, las aguas dulces son un recurso limitado, no sólo indispensable para mantener la vida en la Tierra, sino también de importancia vital para todos los sectores socioeconómicos. | UN | وكما لوحظ في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فإن المياه العذبة مورد محدود لا غنى عنه لدوام الحياة على وجه اﻷرض وله كذلك أهمية حيوية لجميع القطاعات الاجتماعية الاقتصادية. |
En la etapa de extracción, además de grandes cantidades de desechos sólidos, las operaciones de minería pueden provocar la degradación del suelo y la contaminación de las aguas dulces mediante la acumulación de oligometales tóxicos en el suelo y la descarga en las corrientes. | UN | ففي مرحلة الاستخراج، وباﻹضافة إلى الكميات الكبيرة من النفايات الصلبة، يمكن لعمليات التعدين أن تسبب تدهور اﻷراضي وتلوث المياه العذبة من خلال تراكم المعادن ذات اﻵثار السمية في التربة أو تصريفها إلى مجاري المياه. |
[ORDENACIÓN INTEGRADA DE las aguas dulces] | UN | ]تحقيق التكامل في إدارة المياه العذبة[ |
C. Recursos de agua dulce 12. La importancia de las regiones montañosas para la sostenibilidad del suministro y la calidad de las aguas dulces ha sido objeto de un creciente reconocimiento en los últimos años. | UN | 12 - إن أهمية المناطق الجبلية بالنسبة لموارد المياه العذبة ونوعيتها المستدامين تحظى بإقرار متزايد بوصفها إحدى القضايا المحورية خلال السنوات القليلة الماضية. |
e) Ordenación integral de las aguas dulces - zonas costeras; | UN | (ﻫ) الإدارة المتكاملة للمياه العذبة والمناطق الساحلية؛ |