391. Se hizo observar la necesidad de analizar con más detalle el alcance del estudio sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | 391- وذُكر أن من المطلوب النظر بمزيد من التفصيل في نطاق دراسة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
Consta de la presente introducción, de los antecedentes de la formulación del tema de los " recursos naturales compartidos " y de un examen de los problemas que deben abordarse en relación con las " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . | UN | ويتألف من هذه المقدمة، وخلفية للكيفية التي صيغ بها موضوع ' ' الموارد الطبيعية المشتركة`` الراهن واستعراض للمشاكل التي ينبغي تناولها بشأن ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود``. |
Es evidente que casi todos los principios consagrados en la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación también son aplicables a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا. |
resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas 222 153 | UN | المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ٢٢٢ ١٦٣ |
43. La delegación de Venezuela apoya el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas que ha sido aprobado por la CDI. | UN | ٤٣ - وأضافت أن وفدها يؤيد مشروع القرار الخاص بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي اتخذته لجنة القانون الدولي. |
La ordenación de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas sigue en una etapa preliminar, y existe una clara necesidad de iniciar una cooperación internacional al respecto. | UN | ولا تزال إدارة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود في بدايتها وثمة حاجة جلية إلى المبادرة إلى التعاون الدولي لهذا الغرض. |
En ese sentido es prudente la decisión de la CDI de avanzar en forma gradual, comenzando con las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | وفي هذا الصدد، تصرفت لجنة القانون الدولي بحصافة عندما قررت المضي قدما خطوة وراء خطوة، مع البدء بمسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
En todo caso, convendría debatir más la recomendación del Relator Especial de que la CDI examinara las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, el petróleo y el gas natural. | UN | وعلى أي حال، فإنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن توصية المقرر الخاص التي مفادها أن تتناول لجنة القانون الدولي مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز الطبيعي. |
Sobre la base de ese informe, la Comisión adoptó el texto final de una serie de 33 proyectos de artículo sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y una resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | وبناء على هذا التقرير، اعتمدت اللجنة النص النهائي لمجموعة تتكون من ٣٣ من مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ولقرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
15. Por último, la importancia de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y la falta casi total de normas relativas a su uso ponen de manifiesto la necesidad de contar con un ordenamiento que reconozca las particularidades de dichos cursos de agua y contribuya a su preservación. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن أهمية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود وعدم وجود قواعد تقريبا متعلقة باستخدامها يبرزان ضرورة وضع إطار يعترف بخصائص هذه المجاري المائية ويسهم في الحفاظ عليها. |
Apoya también la resolución de la CDI relativa a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, en que se exhorta a los Estados a que, cuando proceda, se guíen por los principios contenidos en el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد أيضا قرار اللجنة بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي حثت فيه الدول على الاسترشاد بالمبادئ الواردة في مشروع المواد المتعلق بقانون استخدام المجاري المائية في اﻷغراض غير الملاحية، حيثما كان ذلك ملائما. |
37. Cabe observar que cuando se estudia esta materia, en general no se distingue entre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y las aguas subterráneas relacionadas, es decir, aquellas que aportan un caudal de agua al sistema que fluye a un término común. | UN | ٣٧ - ويلاحظ أن الاتجاه في معالجة هذا الموضوع لم يكن نحو التمييز بين المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والمياه الجوفية المتصلة، أي تلك التي تسهم بالمياه في نظام يتدفق إلى نقطة وصول مشتركة. |
377. En relación con este tema, el Relator Especial se proponía examinar las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, el petróleo y el gas, empezando por las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | 377- وفي إطار هذا الموضوع، اقترح المقرر الخاص شمول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز، والبدء بالمياه الجوفية المحصورة. |
La Comisión hizo bien en decidir hacer un estudio separado sobre " las aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . | UN | 20 - ولعل اللجنة قد أصابت في قرارها إجراء دراسة مستقلة لـ " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " . |
En lo que respecta al ámbito de aplicación, México apoya la propuesta de que en un principio se examine el tema de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y, más adelante, aspectos relativos a los recursos de hidrocarburos y gas, sin perjuicio de que en definitiva se prepare un informe único que abarque los tres recursos e indique los principios aplicables en cada caso. | UN | وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها. |
17. La Sra. BELLIARD (Francia) dice que su delegación no desea que el ámbito de aplicación del proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación se haga extensivo a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | ١٧ - السيدة بليار )فرنسا(: قالت إن وفدها لا يرغب في أن يشمل نطاق تطبيق مشروع مواد قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
Proyecto de artículos sobe el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas | UN | مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
En los debates posteriores sería útil tener en cuenta que la culminación de los trabajos sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas puede proporcionar una base útil para profundizar en este tema. | UN | وأردف قائلا إنه سيكون من المفيد في الأعمال المقبلة تذكر أن إنجاز العمل المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود قد يوفر أساساً مفيداً لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع. |
La Asamblea General no adoptó medidas respecto de la recomendación de la Comisión sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | 16 - ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن توصية لجنة القانون الدولي المتعلقة بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
37. Tailandia, reconociendo que los recursos hídricos son de vital importancia para muchos Estados, conviene en que es necesario elaborar un sistema de normas relativas a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | ٣٧ - وأضاف أن وفده، إذ يقر بأن الموارد المائية ذات أهمية حيوية لكثير من الدول، فقد وافق على الحاجة الى وضع نظام للقواعد المتعلقة بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
189. Varios representantes encomiaron a la Comisión de Derecho Internacional (CDI) por su labor sobresaliente al completar el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y la resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | ١ - ملاحظات عامة ١٨٩ - امتدح بعض الممثلين اللجنة لما قامت به من أعمال ممتازة في إكمال مشروع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |