"las aguas transfronterizas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المياه العابرة للحدود
        
    • بالمياه العابرة للحدود
        
    • المياه عبر الحدود
        
    • للمياه العابرة للحدود
        
    • والمياه العابرة للحدود
        
    Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    La cooperación en vez del enfrentamiento ha sido hasta ahora la norma para la ordenación de las aguas transfronterizas. UN لذا فإن التعاون بدلاً من النزاعات التي شاعت في الماضي، يبقى هو القاعدة في إدارة المياه العابرة للحدود.
    Reuniones intergubernamentales sobre la ordenación de las aguas transfronterizas en Europa UN الاجتماعات الحكومية الدولية المعنية بإدارة المياه العابرة للحدود في أوروبا
    Existen varios convenios regionales e internacionales en vigor en relación con las aguas transfronterizas. UN وهناك عدة اتفاقيات إقليمية ودولية سارية المفعول تتعلق بالمياه العابرة للحدود.
    Esta línea de servicios también promueve la cooperación para la ordenación de las aguas transfronterizas. UN وتعزز هذه الخدمة أيضا التعاون في إدارة المياه عبر الحدود.
    Las dos Partes Contratantes deben proteger conjuntamente el sistema ecológico de las aguas transfronterizas y aprovechar y utilizar estas aguas de manera que no sea perjudicial para la otra parte. UN ينبغي على الطرفين المتعاقدين أن يشتركا في حماية النظام الإيكولوجي للمياه العابرة للحدود وتنمية الموارد المائية العابرة للحدود واستخدامها بطريقة ينبغي ألا تكون مضرة بالجانب الآخر.
    Las Partes establecerán programas de vigilancia de las condiciones de las aguas transfronterizas. UN يضع الأطراف برامج لرصد أحوال المياه العابرة للحدود.
    En Suiza, por ejemplo, los cantones han concluido acuerdos relativos a las aguas transfronterizas con los Estados vecinos con los que comparten el agua. UN وفي سويسرا على سبيل المثال، أبرمت الكانتونات اتفاقات بشأن المياه العابرة للحدود مع الدول المجاورة التي تتشاطر معها تلك المياه.
    Turquía considera que las aguas transfronterizas constituyen un componente importante de las relaciones de cooperación entre los Estados ribereños. UN ترى تركيا في المياه العابرة للحدود عنصراً مهماً في علاقات التعاون بين الدول المشاطئة.
    El agua, la paz y la seguridad: la cooperación en la gestión de las aguas transfronterizas UN المياه والسلام والأمن: التعاون في مجال المياه العابرة للحدود
    El agua, la paz y la seguridad: la cooperación en la gestión de las aguas transfronterizas UN المياه والسلام والأمن: التعاون في مجال المياه العابرة للحدود
    Tradicionalmente, la respuesta más común para solucionar los problemas de la gestión de las aguas transfronterizas ha sido la cooperación, no los conflictos. UN ويبين التاريخ أن التعاون، وليس النـزاع، هو أكثر الاستجابات انتشارا في مجال إدارة المياه العابرة للحدود.
    Las naciones comparten la responsabilidad de gestionar las aguas transfronterizas en todo el mundo en nombre de la población actual y de las generaciones futuras. UN وتتشاطر الأمم المسؤولية عن إدارة المياه العابرة للحدود على الصعيد العالمي للأجيال الحالية والمقبلة.
    :: La necesidad de crear un entorno más cooperativo para la gestión de las aguas transfronterizas UN :: ضرورة تهيئة بيئة تعاون أكثر ملائمة لإدارة المياه العابرة للحدود
    El objetivo es hacer frente a los problemas ambientales relacionados con la degradación del suelo y ocuparse de la gestión de las aguas transfronterizas de África a fin de promover el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria en el continente. UN وستتناول هذه المبادرة المشاكل البيئية العالمية الناجمة عن تدهور الأرض وإدارة المياه العابرة للحدود في أفريقيا، بغية تعزيز التنمية المستدامة والأمن الغذائي في القارة.
    En este sentido, hay que destacar la aprobación en 2003 del Protocolo de Kiev sobre la responsabilidad civil y la indemnización en caso de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas. UN وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً.
    Según otra opinión, el tema debía limitarse a la cuestión de las aguas subterráneas como complemento de la labor anterior de la Comisión sobre las aguas transfronterizas. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي أن يقتصر الموضوع على مسألة المياه الجوفية باعتبارها عنصرا تكميليا للأعمال السابقة للجنة بشأن المياه العابرة للحدود.
    El programa tiene dos proyectos principales relacionados con las aguas transfronterizas. UN ويضطلع البرنامج بنوعين من الأنشطة المتعلقة بالمياه العابرة للحدود.
    Al respecto hace falta colaborar estrechamente en los planos internacional y regional a fin de garantizar que, sobre todo en lo relativo a las aguas transfronterizas, los distintos asociados exploten las reservas de agua de forma racional y siguiendo el principio de responsabilidad común. UN وفي هذا الصدد هناك حاجة الى التعاون الوثيق على المستويين الدولي واﻹقليمي لضمان الاستخدام الرشيد للماء من جانب مختلف الشركاء على أساس المسؤولية المشتركة، وخاصة فيما يتعلق بالمياه العابرة للحدود.
    El Gobierno ha empezado a centrarse cada vez más en la necesidad de mantener un diálogo con sus vecinos del norte en relación con la ordenación de las aguas transfronterizas. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    En el caso de los cinco países de la región que reciben el 75% de sus recursos de agua de países que están aguas arriba, el uso razonable y equitativo de las aguas transfronterizas es un problema importante. UN 41 - وفي حالة بلدان المنطقة الخمسة التي تحصل على 75 في المائة من مياهها من بلدان أخرى في أعلى مجاري الأنهار، يُمثل الاستخدام المعقول والعادل للمياه العابرة للحدود الوطنية تحديا كبيرا.
    ● Se presta asistencia a las organizaciones regionales pertinentes (cuando la solicitan) para elaborar y mantener bases de datos e informes de evaluación regionales armonizados sobre recursos hídricos, prestando la debida atención a las interacciones entre el agua dulce y la costa, las aguas transfronterizas y las aguas subterráneas. UN مساعدة المنظمات الإقليمية ذات الصلة (بناء على طلب) لوضع ومواصلة قواعد البيانات الخاصة بالمياه والمنسقة إقليمياً وتقارير التقييم مع إيلاء الاهتمام الواجب للتفاعل بين المياه العذبة والساحلية والمياه العابرة للحدود والمياه الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus